Слезы, которые она уже не в силах была сдержать, ослепили ее. Торн вовсе не любит ее. Сначала он хотел сделать ее своей любовницей, потом, когда она отказалась, – женой. И только из-за своей врожденной порядочности?
Нет, она ни за что не выйдет за него. В сущности, ей надо бежать от него как можно дальше и как можно быстрее!
Глава 22
Хотя почти всю ночь шел дождь, облегчения от жары не наступило. Бриттани сидела на лимонно-желтом диванчике в гостиной, надеясь поймать утренний ветерок из открытого Окна.
Она сжимала в руке нераспечатанное письмо из Филадельфии, которое только что получила. Оно было не от бабушки, как она надеялась, а от поверенного по имени Дэвид Морган.
– Думаете, вам стоит читать, что там написано, маленькая госпожа? – вздохнул Ахмед.
Руки у нее дрожали, когда она открывала письмо. Она взглянула на размашистый почерк, затем пробежала листок глазами и начала читать.
Бриттани положила письмо на низкий столик перед ней. Конечно, ей было жаль бабушку. Но как могла она любить женщину, которая не имела никакого отношения к ее жизни и к тому же умерла семь лет назад?
Она взглянула в черные, сочувствующие глаза Ахмеда.
– Что будем делать?
– Не хотите поехать в Филадельфию?
– Нет. Если бабушка умерла, а у меня нет причин сомневаться в этом, то мне нечего делать в Филадельфии, Ахмед.
– Но человек, который написал письмо, спрашивает, не хотите ли вы заявить права на наследство.
– Бабушкин племянник имеет на него больше прав, чем я. Она была для меня никем, пока была жива, поэтому и после ее смерти я не могу ничего ждать.
Ахмед прислонился к камину, лицо его было задумчивым.
– Вы не можете и вернуться в Константинополь, – напомнил он. – Как же быть?
– Не знаю. В одном, впрочем, я уверена. Мы не можем оставаться в Стоунхаусе. Я не собираюсь обременять капитана Стоддарда больше ни дня. – Она встретилась взглядом с глазами Ахмеда. – У нас есть средства, чтобы как-то устроиться?
Он ухмыльнулся:
– Господин Симиджин был к вам крайне щедр. Золота у нас более чем достаточно, чтобы вы ни в чем не нуждались.
– Благослови Господь Симиджина. Не знаю, что бы я делала без него.
– Он замечательный человек.
– Необыкновенный. Надеюсь, когда-нибудь он узнает, как сильно я его люблю.
Глаза Ахмеда обеспокоенно потемнели.
– Что все-таки будем делать, госпожа? Я не знаю обычаев этой страны, боюсь совершить промах и ненароком оскорбить кого-нибудь.
Она задумчиво сдвинула брови.
– Полагаю, следует покинуть этот дом сегодня же, но мы должны остаться в Чарлстоне, пока не получим известий от мамы. Нам надо найти хотя бы временное жилье.
Ахмед поклонился в пояс.
– Я должен напомнить вам, что когда мы останавливались в гостинице, ничего хорошего из этого не вышло.
– Знаю. В этот раз попробуй купить маленький домик. На это у нас хватит денег?
– Думаю, да.
– Значит, именно это ты и должен сделать.
– Я немедленно займусь этим, маленькая госпожа.
Когда Ахмед направился к двери, ее голос остановил его.
– Ахмед, будь осторожен. Я только сегодня узнала, что слуги в этом доме вовсе не слуги, а рабы. Похоже, в Америке все чернокожие люди подневольные, и им не позволена свобода передвижений, к которой ты привык. Мне бы не хотелось, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
– Я буду осторожен, госпожа, – заверил он ее.
Торн поднимался по винтовой лестнице в хозяйскую спальню, где, по словам дворецкого, он найдет отца. Когда он приблизился к ней, дверь комнаты напротив распахнулась, и показалась улыбающаяся Вильгельмина в одной тонкой ночной рубашке.
– Торн, как я рада, что ты приехал. Я так беспокоюсь о твоем отце. После твоего визита его состояние ухудшилось.
Он приостановился, держась за ручку двери.
– Ты хочешь сказать, что мой отец болен?
– Прошлой ночью он не мог дышать и несколько раз терял сознание. Сейчас он, похоже, спит. Возможно, тебе не следует будить его.
Лицо Торна помрачнело.
– Смею предположить, что ты послала кого-нибудь за доктором Мейвудом?