Читаем Побег на спорную руку (СИ) полностью

Вечеру голова у Беннета болеть перестала, так что он почти забыл о своих повреждениях и о том, чтобы каждые десять минут пристально разглядывать себя в зеркало и гадать, когда же нос на его лице примет подходящую форму. Впрочем, он все же по прошествии пары часов осмотрел свое лицо и решил, что уже никого не сумеет напугать или рассмешить. И никто не будет с участием спрашивать, где это его так угораздило. Главное, что сказать правду было нельзя. И не только потому, что похищение Аннабэл держалось в тайне, но и из чистого самолюбия. Признаваться в том, что тебя едва не покалечила какая-то пигалица, было стыдно.

Беннет начал подумывать об отъезде. Вероятно, Лоретта уже заждалась его. Нельзя заставлять ее скучать, иначе она быстро найдет ему замену. Веселая разбитная вдовушка вроде Лоретты не будет долго находиться в одиночестве. А искать замену ей Беннет не хотел. Во-первых, это было достаточно долгим делом, а во-вторых, Лоретта его полностью устраивала.

Оглядев себя с ног до головы в зеркало, он удовлетворенно кивнул и велел Грэму готовить сюртук для поездки, а сам принялся завязывать галстук. Он должен предстать перед Лореттой в достойном виде. Это был еще один пунктик, который следовало неукоснительно соблюдать.

Потом Беннет отметил, что его лицо выглядит немного более небритым, чем это полагается приличному джентльмену и взялся за бритву. Это дело он никому не доверял, будучи уверен, что никто не сумеет побрить его лучше, чем он сам. И в этом была доля истины, так как он достиг в бритье настоящей виртуозности.

Однако, и его рука дрогнула, когда по дому прокатился громкий, раскатистый вопль ужаса. Он доносился с третьего этажа из злополучной комнаты. На щеке Беннета появилась длинная, тонка царапина, откуда мгновенно выступила кровь. Но сперва он даже не обратил на это внимания, окаменев и не в силах пошевелиться. До сих пор Аннабэл еще ни разу не привлекала к себе внимания столь экстравагантным способом.

Придя в себя спустя минуту, Беннет посмотрел на свое отражение, после чего кинул бритву на столик и обернулся. Грэм выронил на пол приготовленный сюртук и даже присел от неожиданности.

— Что это было? — спросил он, моргая.

— Мисс Гарднер стало скучно, — предположил Беннет, медленно накаляясь из-за испорченной щеки.

Черт побери, теперь он точно никуда не поедет. И все из-за этой гадкой, отвратительной девчонки, которая родилась на свет с одной целью: чтобы выводить его из себя. Проклятая Бэнши! Беннет очень надеялся, что она упала и сломала себе что-нибудь ценное. На меньшее он был просто не согласен. Только такие повреждения могли хоть немного компенсировать его неприятности.

— Нужно посмотреть, что случилось, — предположил Грэм, с интересом глядя на хозяина.

При этом он стоял как раз на его сюртуке, но не замечал этого. Впрочем, и сам Беннет этого не видел, поглощенный своими мыслями.

— Нужно, — кивнул он обреченно.

Несколько секунд они просто стояли и смотрели друг на друга, а потом сорвались с места и помчались наверх.

4 глава

Дверь распахнулась во всю ширь, и в комнату влетело двое. Аннабэл повернула голову на звук. Она все еще была немного бледна, но первый испуг уже прошел, на смену пришло здоровое любопытство. Девушка с интересом рассматривала нечто, лежащее перед ней на полу.

— Что, черт возьми, происходит? — рявкнул Беннет и только после этого соизволил оглядеться.

То, что предстало его глазам, не вызвало в нем удивления, разве что только еще большее раздражение. Отвратительная девчонка не теряла даром времени. Кровать была отодвинута, а размеры ее и массивность говорили о том, что это было нелегким делом даже для пары здоровых мужчин. После этого Беннет не удивился бы, если бы мисс Гарднер разобрала огромный шкаф или передвинула тяжеленный комод на другой конец комнаты.

Аннабэл не ответила на прямо поставленный вопрос, пусть и преподнесенный в несколько резкой форме. Она приподняла двумя пальцами тот предмет, который вызывал в ней интерес, и повертела его из стороны в сторону. Потом поспешно отбросила от себя, и ее лицо искривила брезгливая гримаса.

— Я, кажется, спросил…, - накалился хозяин дома.

— Я нашла скелет, — сообщила Аннабэл с некоторым удивлением в голосе, — вот уж, не ожидала.

Грэм наклонился и рассмотрел то, что лежало на полу. Это был скелет человеческой кисти, все косточки на которой можно было рассмотреть и досконально изучить при наличии желания. Слуга присвистнул.

— Она добралась до пленника Маргарэт, — хмыкнул Беннет, — что ж, мисс Гарднер, снимаю перед вами шляпу. Не каждый нашел бы это укрытие. Но только, увы, выхода на улицу там нет. Жаль, правда? — это прозвучало еще более саркастично.

— Я заметила, — сухо отозвалась девушка и, не сумев сдержать любопытства, спросила, — что за пленник Маргарэт?

Грэм пожал плечами и взглянул на хозяина вопросительно. Тот потер поцарапанную щеку и отозвался:

— Расскажи, если хочешь, — и направился к двери.

— О боже, только не говорите мне, что это одна из ваших прежних жертв, — съязвила Аннабэл ему в спину, — до чего же вы довели бедняжку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Непристойное предложение
Непристойное предложение

- Элеонора, вы ведь понимаете, что никто не женится на вас?- А вы, значит, пришли в роли моего спасителя?– вскидываю бровь, пытаясь казаться надменной. Лучше так, чем жалкой и никому ненужной женщиной.- Я делаю вам деловое предложение,– спокойно отвечает он. Адриан смотрит прямо в глаза, словно речь идет о простой сделке. Ни один взгляд или жест не выдает истинных намерений этого мужчины.- Предложение окончательно проститься со своей честью и достоинством,– нервно сказала я и посмотрела в темные глаза, но в них ни капли совести или раскаяния.– Мне нужен муж и…- Бред, вам нужны деньги,– перебивает меня Адриан, резко подавшись вперед, он сильнее сжал трость.– А мне скандал. Это выгодная сделка.

Анна Тэйт , Керстин Гир , Оля Виноградова , Патриция Кэбот , Саманта Аллен

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Юмористическое фэнтези