Читаем Побег от соблазна, или Встретить Его и не узнать! (СИ) полностью

Ничего особенного не происходило. Жители Ред-Ривер жили своими обычными хлопотами. Глядя на суматоху узких улочек, я вспоминала любимого. Боль от его потери терзала моё сердце, разрывая его в клочья. Я

уже готова была волчицею выть от тоски по Железному Перу, как, тихо по-стучавшись, вошла Фани.

— Миссис Монтгомери, к вам пришла мисс Джилл Литл, — доложила горничная.

— Скажи, что мне не здороваться, — не оборачиваясь, сказала я.

— Поздно, Лили, я уже здесь! — голос подруги раздался за спиной, а после и хлопок двери.

Она выпроводила горничную из спальни.

— Тебе не говорили, что врать нехорошо? — задиристо хохотнула она, подходя ко мне.

Меньше всего мне хотелось разговаривать о роли лжи в нашей жизни, но всё же я повернулась к ней лицом. Растянув губы в подобии улыбки, тяжело вздохнула. Вот наглость и настойчивость Джилл унаследовала от своей вздорной мамаши. Ворваться в дом без приглашения, да ещё и обличать хозяйку во лжи, вопиющая наглость! Хотелось высказаться по этому поводу, но сил на выяснения отношений не было и я промолчала.

— Джилл, сейчас я даже говорить не хочу, — отходя к креслу, сказала я.

Подруга следом. Усевшись на кровать, напротив меня, Джилл вскинул брови вверх, изображая удивление.

— Лили, а ты слишком бледна! — всплеснула ладошами она. — Срочно на солнце и дышать воздухом!

О, нет! Только не это! Хотелось уже кричать. Идти на улицу в это осиное гнездо я не хотела. Правда, уже было поздно сопротивляться. Подруга подскочила, ухватила за мою руку и потянула за собой.

Выбравшись на улицу, я перестала упираться, чтобы мимо проходящие люди не подумали, что Джилл пинками вытолкала меня из дома. Собственно так оно и было! Стоя посередине пыльной дороги, я хотела вцепиться руками в её довольное лицо.

— Погода прекрасная, а ты сидишь в четырёх стенах, Лили, — говорила, чуть ли не торжествуя Джилл. — Идём, прогуляемся!

Подхватив меня под локоть, теперь подруга тащила вперёд. С неохотой передвигая ноги, я шла рядом с ней, стараясь не смотреть по сторонам на людей вокруг нас. Со мной здоровались — я здоровалась, но при этом, не поднимая глаз с земли. Мне почему-то казалось, что жители Ред-Ривер злорадствовали, глядя на меня. Для них моё пленение стало настоящим событием и их языки без устали плясали, рассказывая в подробностях, как дикие ирокезы позабавились с женой полковника. За несколько дней до этого мне довелось услышать разговор Фани со своим ухажёром —

сержантом Виллоу. Он хвастался, как заткнул пару таких грязных ртов.

Прогулка закончилась у кузни. Голос Галчонка заставил меня оживиться и вспомнить, что кому-то сейчас намного хуже, чем мне. Маленькая девочка бежала к нам и плакала:

— Мисс Джилл, а папа опять не отходит от своей наковальни.

Когда мистер Дане узнал о гибели жены, он кричал так громко и рвался убить всех индейцев без разбора, что его чуть скрутили пятеро солдат.

Несколько дней он пил, а потом принялся ковать оружие. Детей совсем за-бросил, пропадая днями в кузне. Джилл вызвалась сама смотреть за сиротами, пока их отец справляется с горем, обрушившимся на него.

Подруга подняла малышку на руки.

— Идём к нему, милая, — сказала она Галчонку.

В кузни нечем было дышать. На улице жара, а там от плавильной печи и вовсе пекло. Весь мокрый от пота, муж Сары молотил молотом по раска-лённому докрасна железу.

— Мистер Дане! — громко позвала Джилл.

Он и ухом не повёл. Продолжал молотить.

— Мистер Дане! — звала она без результата.

Я подошла ближе к кузнецу.

— Саймон, — позвал я его по имени.

Кузнец вздрогнул и замер на мгновение. Со смертью жены его так никто не называл.

Медленно опустив молот, он повернулся к нам.

Вот кто был достоин настоящей любви. Многие годы Саймон Дане жил один и только встретив свою маленькую Сару, познал нежность и заботу.

Он дарил нерастраченные чувства единственной женщине — своей жене.

Никогда не изменял ей. Оберегал её. Радовался каждому их ребёнку.

И за что ему такая несправедливость?

Мне было жалко мистера Дане.

— Мистер Дане, вы опять ничего не ели. Не выходите из своей кузни, — журила его Джилл. — Ладно, о себе не думаете, но о детях своих по-думайте. Вы потеряли жену, а они мать. Неужели вы хотите, чтобы они стали круглыми сиротами? Ведь так изматывая себя работой, вы отправитесь вслед за Сарой.

Дочь миссис Литл была строга с убитым горем вдовцом. Он опустился на скамью рядом с наковальней и закрыл лицо руками. Нет, мистер Дане не заплакал. Он просто сидел и шумно сопел.

Смотреть на мужа Сары было невыносимо больно. Я подошла к нему и положила руку на его плечо в утешение.

— Она была мне подругой, Саймон, — сама с трудом сдерживая слёзы, говорила я. — Если бы я могла вернуть её, то, не задумываясь, отдала за это всё. Даже свою жизнь. Я знаю, как вам больно. Я тоже потеряла любимого мне человека. И чтобы не говорили, эта боль со временем не утих-нет. Она станет частью вас и вашей жизни. Вы просто научитесь жить с этой болью.

Огромная ладонь кузнеца накрыла мою ладонь на его плече.

— Спасибо, миссис Монтгомери, — тяжело вздохнув, сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги