Прежде всего у биотерроризма нет ясных целей. Он не имеет победителя: у него есть лишь надежда, что распространение микроба или вируса будет как можно более разрушительным для общества. Это может создать условия для достижения какой-либо иной цели. Во-вторых, сами биотеррористы только начинают террористическую атаку. Большая часть «войны» ведется самими жертвами, которые заражают друг друга микробами или вирусами в ходе ежедневного общения. В-третьих, во время биотеррористической атаки действие микробов и вирусов объединяется с другими побочными эффектами и становится практически невозможно выявить виновного, потому что почти все жертвы участвуют в распространении инфекции.
«Макдоналдс» же представляет собой замечательный пример культурного терроризма. Задумайтесь о надписи, висящей в любом «макдоналдсе»: «Миллиарды людей обслужены». Заметьте, там не написано: «Миллиарды людей накормлены». С. точки зрения маркетинга это очень сильный слоган. Он не указывает ни на что, кроме распространения гамбургеров, и не обращен непосредственно к тем, для кого готовятся гамбургеры. Но, как мы знаем, распространение гамбургеров производит разрушающее действие на большую часть мира — начиная от принудительного принятия американской культуры местными жителями и заканчивая культурным и материальным опустошением. Местные жители становятся все более восприимчивы к американскому вмешательству. И к тому времени, когда культуре уже нанесен серьезный ущерб, выясняется, что многие жители от американизации только выиграли.
В то время как «биотерроризм» вездесущей культуры гамбургера упрощал культурную географию мира, сводя ее к единому американскому пространству, убивая языки, архитектуру, киноиндустрию, телевидение, музыку и искусство развивающихся стран, само американское культурное пространство осталось свободным от посторонних вмешательств. Свободная торговля в культурной сфере абсолютно односторонняя. Попробуйте достать в Соединенных Штатах иранский фильм или китайский телесериал. Даже лучшие английские, канадские и австралийские фильмы, которых объединяет с Америкой английский язык и различные факты культурной истории, крутят лишь в нескольких кинотеатрах США, предназначенных для показа авторского кино. На телевизионные экраны США не попадает ничего, кроме американской продукции, за редкими исключениями. Только по кабельным каналам Sundance и Independent Film Channels показывают зарубежные фильмы, а на канале PBS иногда появляются английские мелодрамы и документальные фильмы. «Если в другой стране появляется нечто новое, типичная американская реакция — приобрести права и сделать американский римейк фильма», — говорит Маргарет Вертхайм. Именно это произошло с телевизионным сериалом «Выживший», замысел которого возник в Голландии, и английской комедией «Просто фантастика», права на римейк которых приобрела Розанна Барр. Но это лишь самые недавние примеры. Английская сногсшибательная комедия 1960-х годов «Пока смерть не разлучит нас», остросоциальная сатира, в Америке превратилась в милый комический телесериал «Дом Арчи Банке-ра». Фильмы, разделившие эту унизительную судьбу: «Небо над Берлином» Вима Вендерса, который был переделан в слащавый «Город надежды» с Мэгом Райаном, и блестящая французская комедия «Пришельцы», очень странно переснятая Голливудом: в фильме играют те же два французских актера, тогда как французских актрис заменили молодыми американками. В обоих случаях голливудская версия явилась бледной и бессильной копией с европейского оригинала. «Американская упаковочная машина превращает любую реальность, независимо от культурного контекста, в американскую», — замечает Вертхайм.