-- Пустое Чарльз, -- как мертвый произнес я. Вот значит, что для магов главное: не жизнь человека, а его незапятнанная честь. То, что барон Кловис попал под Артефакт, почти не имея возможности уклониться, роли не играло. Но наверное это потому, что об этом никто не знал. - Я рад... что смог помочь вам.
Они ушли, а я стал потихоньку собираться. Местный медпункт я, конечно, полюбил всем сердцем, но надо знать меру. Натянув брюки и рубашку, я обулся и выбрался из-за ширмы, туда, где рядами стояли пустые койки. Несмотря на приближающуюся зиму, простуду еще никто не подхватил.
Меня посетила мысль разыскать здесь Лаванду, но потом я понял, что не стоит. Расспросить о случившемся можно кого-нибудь другого. Медсестра наверно сейчас расхлебывает проблемы: Череп говорил, что она прикрыла их отсутствие на свой страх и риск, записала в лазарет с тяжелой хворью. Хотя... не может же такого быть, чтобы Пейн вернулся в Академию Королей?
-- А, вот ты где... куда-нибудь собрался?
Я повернулся голову и увидел Натали Гардинг. Вот так сюрприз. Не ожидал, не ожидал. А она даже похорошела.
-- Отлично выглядите, Натали.
Гардинг скрестила руки на груди, остановившись возле дверного косяка. Пристально глядя на меня, она скорее всего ожидала, что я упаду на колени и признаюсь во всех недавних грехах. Но так ничего и не добившись, она вздохнула, интересуясь:
-- Мои уроки не прошли даром. Но я почему-то не помню, когда это успела обучить тебя азам боевой магии. К тому же, по словам очевидцев - ты использовал "инферно".
Я пожал плечами, мол, что есть, то есть. Гардинг слегка склонила голову на бок, не отрываясь от моего лица своими изумрудными глазами. Мне даже стало неловко, право слово. А так же я задал себе другой вопрос: о скольком она догадалась?
-- Леди Гардинг, можно вопрос?
-- Спрашивай, -- разрешила она.
-- Кто был этот человек, Чарльз?
-- А он что не представился?
-- Представился, но...
-- Понятно, -- произнесла декан, суровость в ее глазах и не думала таять. - Он самый настоящий герцог. Очень влиятельная фигура в Гильдии.
-- И он мне благодарен?
-- Как видишь.
Я присвистнул. Завести дружбу с влиятельным человеком, это знаете ли очень даже неплохо. Конечно, он во всем ошибается. Честь его брата я ни коим образом не отстоял, но разве человек в здравом уме скажет ему об этом? Пусть думает, что я доблестный рыцарь, такой же как Дархан. Кстати о...
-- Мне есть, что вам сказать, -- я улыбнулся, обнажая зубы. - Для вас это будет полезно.
-- Не спеши, -- Гардинг поднесла палец к губам. - У тебя назначена еще одна аудиенция, сэр Тод.
-- Правда, и с кем?
-- Это очень важные персоны, -- многозначительно произнесла Гардинг, ее лицо было нарочито серьезным. - И они не любят ждать.
-- Даже важнее, чем герцог Чарльз? - я обомлел, видя, как Гардинг утвердительно кивнула.
Неужели меня решили посетить высшие органы управления? Быть может Трайн... или даже сам Саракин! Черт, как я выгляжу? Дайте мне зеркало. Нужно быть на высоте... а у меня, как на зло, одежда мятая...
-- Они ждут за дверью, -- напомнила Натали.
На ватных ногах, очень волнуясь, я двинулся в указанном направлении. Сердце в груди стало учащенно биться. Неужели меня приставят к высшей награде? Неужели я, наконец, добьюсь того, чего хотел? Это просто невероятно!
Я шагнул через порог, оказываясь во владениях коридора. Посмотрев по сторонам, я не увидел ни почетного эскорта, ни ярких нарядов - вообще ничего не увидел! Пустое пространство, где из окон льется дневной свет, освещая тысячи пылинок.
Почувствовав, как из двери следом за мной вышла Гардинг, я непонимающе произнес:
-- Здесь никого нет. Наверное, они ушли в какой-нибудь кабинет, или...
-- Нет, они здесь.
Я театрально скривился, но все же еще раз прошелся глазами по всему коридору. Нет, там никого не было, если конечно, важные гости не прятались по углам. Повернувшись к Гардинг, я вопросительно развел руками, и декан любезно мне помогла, указав изящной ручкой мне под ноги.
Я перевел взгляд и с умилением увидел своих старых знакомых. Ведро и швабру. За прошедшее время они нисколько не изменились, а ведро даже кто-то умудрился подлатать.
-- Вы издеваетесь? - сухо спросил я. - Хочу напомнить вам, что я - герой, спасший много жизней. Сам герцог Чарльз так сказал...
-- Нет, -- со сладкой злобной улыбочкой прошептала Гардинг. - Ты - почти герой. А еще ты - ученик Академии Королей, прогулявший без малого целую неделю. За это полагается наказание. Ничего необычного, согласен?
-- Я думаю, уже не то время, -- я был не согласен! - чтобы нагружать меня подобной ерундой! Я способный маг, я это доказал. И обзаведшись влиятельным должником, мне очень скоро предстоит покинуть эти стены...
Все время моей гневной тирады, с лица Натали Гардинг не сползала улыбка, под конец она даже начала приклацывать языком.
-- Постановление высшего суда Гильдии не может отменить даже его сиятельство герцог. А посему - можешь начать отсюда.