Коллиар не знал истинных причин отстранения Гамиджа от штурманских уроков, это произошло еще до его появления на «Дерзком», но он не сомневался, что тому есть в чем покаяться перед мистером Чарлтоном. Тем более что это дало бы ему возможность остаться с «гардемарином Кентом» наедине.
– Советую вам отправиться к мистеру Чарлтону прямо сейчас. В данный момент он находится в кают-компании.
– Слушаюсь, сэр. – Гамидж направился к двери, скользнув по ним напоследок пытливым взглядом, словно ища подтверждение своим подозрениям. А может, как раз он и испытывает ревность?
У Коллиара не было времени проанализировать эту догадку, поскольку в кубрик влетел юный мистер Уэрт.
– Здравия желаю, мистер Коллиар. Прошу прощения, но вам и мистеру Кенту необходимо как можно скорее явиться в каюту капитана.
– Благодарю вас, Уэрт. Идемте, мистер Кент, не будем заставлять капитана нас дожидаться. И захватите свою шляпу.
Уже через четыре минуты они сидели за обеденным столом вместе с капитаном и мистером Чарлтоном, вкушая рагу из свинины и овощей, картофельное пюре и различные сыры. И лишь после сливового пудинга и последнего тоста во славу короля Маколден перешел к делу.
– Мистер Коллиар, я полагаю, пришло время совершить вылазку на берег. В которую думаю отправить именно вас.
– Меня? – Видимо, Дэвид несколько переел, поскольку вдруг утратил способность четко соображать.
– Обычно первый лейтенант, конечно, не покидает корабль, но для того, что я задумал, необходим человек, способный оценивать ситуацию, принимать решения и действовать самостоятельно. Вы, мистер Коллиар, как раз и являетесь таким человеком. Вам остается лишь свыкнуться с мыслью о необходимости шагнуть на земную твердь.
Коллиара ничуть не забавлял капитанский юмор. Маколден прекрасно знал, что он упорно уклонялся от визитов на берег со времени их захода в порт Гибралтар около двух лет назад. В тот раз, ступив на сушу, Дэвид с таким трудом переставлял ноги, то и дело спотыкаясь и даже падая, что патрульный офицер счел его в доску пьяным и подверг аресту. С тех пор у него больше не возникало желания вновь испытать физический дискомфорт и услышать обвинения в неподобающем поведении.
– Быть может, для этой миссии найдется более подходящий человек? Мистер Хорнер…
– …весьма способен, несмотря на молодость, – закончил вместо него капитан. – Но ему я отвожу другую роль. Позвольте прояснить мои соображения, мистер Коллиар. Вы проделали отличную работу в должности первого лейтенанта, это выше всяких похвал. «Дерзкий» пленил немало вражеских кораблей, и во многом благодаря именно вашему умелому руководству экипажем.
– Что верно, то верно, – заметил мистер Чарлтон.
– Однако наши успешные действия становятся отпугивающим фактором. И пока французы отсиживаются в своих портах, как мыши в норах, у нас нет никакой возможности одолеть их силой. Следовательно, нам нужно использовать хитрость. Мы попробуем выманить их в море, убедив, что гавани не так уж безопасны в качестве убежища. Задача по обеспечению блокады дает не много шансов для проявления инициативы. Однако, если нам, а точнее – вам, удастся нанести вред нескольким кораблям, стоящим в гавани Бреста, то данное обстоятельство будет непременно учтено лордами адмиралтейства при рассмотрении вопроса о продвижении вас по службе и назначении на командование своим собственным кораблем.
«Назначение на командование своим собственным кораблем…» – эти слова эхом перекатывались в голове Дэвида. Иметь корабль, которым можно управлять по своему усмотрению, и набирать в экипаж тех, кого сочтешь нужным… Можно ли пренебречь таким стимулом и отказаться от выполнения задания? К тому же подобный поступок был бы сочтен проявлением трусости, а также неблагодарности.
– Сэр, вы знаете, я всегда в вашем полном распоряжении, однако Брест практически неприступен. Насколько помню, залив Ле-Гуле довольно узок и легко простреливается с берегов. Движение на прибрежных дорогах весьма оживленное. Сама же крепость огромна: в ней немалый гарнизон и предостаточно боеприпасов. Вы меня извините, сэр, но я не могу не заметить, что при вторжении в эти воды «Дерзкий» может подвергнуться значительному риску.
– Ваши память и благоразумие, мистер Коллиар, достойны всяческих похвал. Но можете не беспокоиться. То, что я задумал, не имеет ничего общего с тем трюком капитана Смита, когда он попытался ввести французов в заблуждение. Мы не будем действовать столь безрассудно и откровенно. Мой замысел более изощренный.
– Сэр, вы меня заинтриговали.
– В самом деле? – сдержанно улыбнулся капитан. – На это я и надеялся. – Маколден развернул карту, поданную ему писарем. – В общем, я предлагаю атаковать в двух направлениях. Дополнительными целями станут два-три маяка, а также батареи, расположенные вдоль берега. Лучше всего вот здесь, – показал капитан, – к северо-западу от Бреста.
Практически все побережье Бретани изобиловало опасностями. И при мысли о необходимости приблизиться к этим берегам для осуществления высадки Коллиара прошиб холодный пот.