Читаем Почти цивилизованный Восток (СИ) полностью

- Твой дядя… мой брат. Он хочет забрать Августу.

Это свекровь произнесла… с недоумением?

Глава 35 О ранних завтраках и прелестных дамах

Глава 35 О ранних завтраках и прелестных дамах

В ресторане поутру было пусто и как-то… мертво, что ли? И вроде ничего. Паркет блестит. Скатерти белы. Цветы в вазах свежи. Пахнет чем-то легким, цветочным, а вот ощущение неправильности не отпускает. Будто все-то, что Эдди видит, на самом деле – маска.

Масок с него довольно.

- Доброго утра, - мистер Саттервуд протянул руку.

Белый костюм в тонкую полоску. Тросточка. И вид отдохнувший, бодрый до омерзения. Но руку Эдди пожал осторожно. Может, человек ему и не нравился по непонятной причине, но это не повод еще руки ломать.

- Позвольте представить вам леди Жозефину, - сказал Саттервуд. – Законную владелицу этого отеля…

- Безмерно рада…

Леди была… нет, не юна. Пожалуй. Снова маска? На сей раз наивной хрупкости, которую подчеркивает платье того легкого, воздушного оттенка, которые положено носить девицам.

Но в уголках глаз уже появились морщинки.

Да и сам взгляд цепкий.

Сколько ей?

- Можете звать меня просто Жози, - сказала Жозефина, когда Эдди осторожно сдавил пальчики.

Перчатки у нее были короткие.

На запястье – нитка жемчуга. На шее – еще одна. Платье с виду простое, но ей к лицу, подчеркивает бледность кожи и изящество. Да и ткань не из дешевых.

- Эдди, - представился Эдди.

- Прошу простить меня, - а вот голос у Жози оказался низким, грудным, что совершенно не вязалось с образом. – Я недавно вернулась в город, и мой дорогой друг сообщил мне удивительную новость. Вот я и поспешила встретиться с вами. Тем более, нам сказали, что вы не спите.

- Собирался, - Эдди вдохнул аромат.

Мед. И вереск. И еще что-то, сугубо здешнее, но сладкое до невыносимости. И кажется, эта девица ему нравится ничуть не больше Саттервуда.

- О… - она прикрыла губы ладошкой. – Мы вас все-таки…

- Ничего страшного, - Эдди уселся за столик. – Завтрак тоже лишним не будет.

Нет, у Орвудов накормили, подали к чаю и ветчину, и сыр, и какое-то холодное, но тем не менее вкусное мясо. Но это ж когда было.

- Да, думаю, завтрак – отличная идея! – радостно воскликнула Жози. – Вы не… поторопите повара?

Взмах темных ресниц.

И Саттервуд откланивается. Вид у него не слишком довольный, но перечить не смеет.

- И зачем вы его отослали?

- Так заметно получилось? – Жози хихикнула. – Что ж… прошу прощения… понимаете, Джери – заботливый друг, но порой он слишком уж меня опекает. И ревновать склонен по пустякам. А мне бы хотелось узнать вас поближе.

- Зачем?

Она чуть наклонилась.

Белое личико. Острые черты. Губы алые, яркие чересчур, еще немного и это станет вовсе неприлично. Невинность? Если и так, то очень уж на грани чего-то иного, с невинностью несовместимого.

- Выросла, - леди Элеонора возникла у столика. – Не верь этой мелкой стервочке. Вся в мамашку. Или думаешь, я просто так им гостиницу не оставила? Мигом разорят и продадут.

- Я… очень надеюсь на вашу помощь…

Вздох.

И… официант, который накрывает стол весьма поспешно.

- Скажи, чтобы не надеялась.

Эдди промолчал.

- Вы… вы и вправду видите бабушку?

- Какая я ей бабушка?!

- Она утверждает, что не является вам родственницей.

- Папочка официально меня удочерил, - Жози поджала губы. – Но она так и не сумела принять этого. Она всегда была слишком… требовательна. Старомодна. И никогда не умела понять, что порой люди имеют слабости.

- Имеют, - подтвердила леди Элеонора. – Я вот виски любила. И трубку… сядешь вечерком перед камином… красота.

- Полагаю, дело не в слабостях.

- Мой отец… он был хорошим человеком… очень.

- Только безвольным трусоватым и не способным обращаться с деньгами, - леди Элеонора встала за спиной Жози. – А еще не мог надышаться на свою дорогую женушку, которая и подговорила сыпануть мне мышьяка в виски.

- Она утверждает, что ей отравили, - Эдди подвинул себе блюдо с яичницей, из-под которой выглядывали тончайшие полоски бекона. – Мышьяком.

- Это был ужасающий несчастный случай! – всхлипнула Жози, но как-то не совсем искренне. – Понимаете… в тот день травили крыс… к сожалению, в самых лучших местах порой происходят… неприятности.

- К примеру, скандальная постоялица встречает крысу, которой быть не должно, - леди Элеонора сложила руки на груди. – Потому что амулет от крыс, как и от насекомых, обновили за неделю до того происшествия…

- Видно, срок действия амулетов вышел. К старости бабушка стала весьма рассеяна. Их должны были обновить незадолго до происшествия…

- Должны были. Только я мага сменила, старый что-то больно придирчив стал. И амулеты его разряжались как-то слишком уж быстро. И если бы мой дорогой внук дал себе труд заняться делами, он бы это знал.

- Маг, с которым она работала, был в отъезде, а бабушка отличалась весьма вздорным характером…

- Я? Вздорным?

- …и потому мой отец решил действовать иначе… он купил отраву! Для крыс!

- В отель, где у многих постояльцев есть домашние животные. Только почему-то никто не отравился. Кроме меня.

- И мы не представляем, как отрава могла попасть в ужин леди Элеоноры.

Перейти на страницу:

Похожие книги