Читаем Под долгом королевской крови полностью

— Конечно, пусть тебя сопроводят, одной всё же небезопасно ходить принцессе.

Солдат по приказу королевы направился вслед за ней. Далия знала куда направляться, поэтому искала нужный дом.

Дом к счастью был целым. Но вокруг царила тишина. Все кропотливо разбирали завалы и отстраивали заново свои жилища.

Шагнув ближе, она подошла к двери и постучала. Но никто не ответил, тогда Далия припала ухом к деревянной двери и пыталась услышать звуки внутри. Спустя несколько минут, дверь слегка приоткрылась и оттуда выглянула маленькая девочка. Она боязно уставилась на принцессу и солдата, что стоял за её спиной.

Далия великодушно ей улыбнулась и слегка наклонилась.

— Ты ведь Линн, верно?

— Да, — прошептала девочка. — А откуда вы знаете моё имя? — она чуть насупилась.

— Могу ли я войти? Мне нужно увидеть твою бабушку, — но девочка не открывала дверь.

— Мне не разрешают пускать в дом незнакомцев, — ответила она.

— Что ж и это правильно, но я друг, — она ещё раз улыбнулась. — Я принцесса Далия.

Глаза девочки загорелись.

— Вы принцесса? — сказала она с нескрываемым восхищением. И пробежалась глазами по её прическе и платью.

— Да, именно она, — хихикнула девушка, пытаясь не пугать ребенка.

— Но бабушка сильно болеет, не может встать. Проходите, — маленькая ручка проскользнула и отворила дверь.

Войдя внутрь, девушка оказалась в тёплом и уютном доме, примерно таком, как и мечтала в своих мыслях перед сном. Кругом царил уют и домашняя атмосфера.

Чуть поодаль лежала женщина, она не поднималась.

— Добрый день, — она подошла чуть ближе. — Я принцесса Далия. Как вы себя чувствуете?

Женщина сначала не поняла сказанного, ведь она была слегка глуховата.

— Что же вы тут забыли в таком месте? — с теплом взглянула она на неё.

— Меня попросили приглядеть за вашей внучкой. Ваш сын — друг Ансгара, младшего принца. И я здесь, чтобы забрать вас и убедиться, что с вами всё в порядке.

Поняв, кто же перед ней, бабушка села.

— Ах, вы словно помощь из ниоткуда. Я не могу отблагодарить вас, ваша светлость. У меня нет сил даже приготовить ребёнку еды. Подлые Фостфольцы убили наших овец и корову. Мы сами еле уцелели, благо сын был дома. А теперь… Сил вовсе нет, — она опечаленно сложила руки на колени.

— Тогда вам нужно собраться, и я уведу вас отсюда. Заберу во дворец.

— Разве можно? Я уже слишком стара, останусь тут, а Линн пусть пойдёт с вами, если её отец доверил это вам, то я отпущу её.

— Я и вас тут не оставлю, даже не думайте. Солдат поможет вам собрать некоторые вещи и чуть позже я вернусь за вами. А сейчас я немного помогу тем, кто остался на улице.

— Вы посланы нам для нашего спасения, принцесса Далия. У меня нет сил, чтобы поклониться вам, но ваша добрая душа не останется незамеченной перед богами.

— Ну что вы, главное, чтобы вы были в безопасности. Благодарю за добрые слова, — девушка ещё раз взглянула на маленькую Линн и улыбнулась ей.

Выйдя наружу её вновь настигла печаль. Её взор упал вдаль на разливающееся на горизонте море. Далии стоило немного отвлечься, как вдруг вновь тревога схватила её за горло.

Проводя время здесь, она помогала всем чем могла. Даже помогала разбирать небольшие завалы. Лишь бы найти тех, кого там придавило. Их родные не находили себе места. И оставаться в стороне Далия попросту не могла.

Королева увидев девушку приблизилась к ней.

— Почему ты тут одна? Где же солдат?

— Он помогает одной семье, они поедут с нами во дворец, если вы не против, Ваше Величество. Это была воля Ансгара, и я не могу не выполнить своё обещание ему.

— Если так хотел мой сын, так тому и быть, — она кивнула и чуть наклонилась, засучив рукава.

Далия удивилась, но затем улыбнулась.

Вместе они помогали обычным людям. Те, в свою очередь были очень благодарны им за столь великодушную помощь.

Очень много оказалось раненных людей. И Далия, зная в этом толк, помогала с перевязкой ран.

— У тебя очень доброе сердце, дитя, — сказала старая старушка, пока девушка перетягивала её рану на плече. Улыбнувшись она отвела взгляд, покуда ей стало не по себе. Будто она разглядывает её душу, смотря сквозь неё.

— Я не вижу покоя в твоём сердце, оно находится слишком далеко отсюда… — она шептала. — Там, — костлявые пальцы указали в сторону открывающую вид на бескрайнее море.

Это заставило девушку окаменеть. Она замерла и покорно слушала старушку.

— Совсем скоро ты опечалишься, — эти слова словно гром сквозь ясного неба. Принцессу словно ушибло молнией. Руки задрожали, а ком в горле не давал нормально дышать.

— О чем вы говорите? — она пыталась вдохнуть побольше воздуха и попятилась назад, опрокинув блюдце с водой. Старушка ещё, что-то нашёптывала, но Далия с растерзанным сердцем устремилась вдаль. Ноги уносили её подальше от этого места.

Теперь всё казалось таким неизбежным. Словно её озарило.

Он не вернётся — такие мысли кружились в её голове. Он не вернётся — шепчет настойчивый голос в голове, который она не в силах унять.

Уже стоя у причала, девушка сама не поняла, как она так быстро оказалась здесь. Ноги её несли так быстро, пока она запутывалась в своих мыслях.

Перейти на страницу:

Похожие книги