Читаем Под лунным светом полностью

Вторая девушка была ничем не лучше первой. Она привлекла Томпсона своей хорошенькой внешностью и безупречными манерами. Такой лоск был только у настоящих леди. Но, Сандра Свон, так же сильно любила деньги, как и Нэнси Люмен. Она встречалась с разными мужчинами за спиной Алекса, и, в конце-концов, вышла замуж за придворного слугу какого-то лорда. Своё решение, Сандра так и не озвучила Томпсону, отчего тот пал в отчаяние, когда узнал это от друзей.

А, Грейс Уолкер, вовсе не походила на тех расфуфыренных особ, которые находились при дворах, или которые встречались Алексу. Её глаза не были затуманены богатством, и она не брезговала общением с селянином.

Поэтому, Томпсон, так мчался к первому двору, что даже не подумал, есть ли там знатные леди, которые нуждаются в шикарных платьях.

Блуждая по незнакомым местам, Алекс остановил коляску, и слез на землю. Кругом суетились люди. Расчищались дворы, слышались смех и голоса придворных.

На молодого мужчину смотрели искоса, явно не желая его присутствия.

Первым двором, к которому рискнул приблизиться Алекс, был двор самого графа Майкла де Ла Поль*. Если мужчина не ошибался, тот имел жену, отчего мог кое-что приобрести для избранницы.

Подозвав, возившегося на улице слугу, Алекс предложил посмотреть господину ткани для супруги.

— Вам, вероятно, везёт, сэр. Граф Саффолк сейчас дома. Я могу позвать молодую прислужницу госпожи — жены графа, и она что-нибудь подберёт.

Алекс, не ожидая такой удачи, ответил слуге.

— Я был бы признателен вам.

Молодой прислужник, зашёл в поместье. Конечно, Томпсона, не пустили за ворота, но он уже был рад такому везению.

Через две минуты, выбежала совсем молоденькая девушка. Она подошла к Алексу и спросила подробнее о его товаре.

— Мне госпожа доверяет выбирать свой гардероб, но у вас столько всего! Я даже не знаю… — глаза девушки бегали по изысканным моткам, взглядом ощупывая каждый. — Я, наверное, должна позвать госпожу, — девушка сделала знак подождать, а сама умчалась обратно.

Ожидание продлилось минут десять. Но, вскоре, ворота полностью открыли, и стражник пригласил Алекса внутрь.

Парень запрыгнул в коляску, и хлестнул лошадь, заехав во двор.

От богатства увиденного там, закружилось в голове. Множество людей трудились кругом поместья, а на пороге ожидала та самая молоденькая служанка, убежавшая за госпожой.

— Госпожа ожидает вас в гостиной.

Алексу никогда не приходилось бывать в богатых домах, и он, растерявшись по неопытности, немного занервничал.

Войдя внутрь, он увидел шикарно одетую леди, в окружении служанок.

— Я приветствую вас. Что за дивные ткани вы привезли, что моей служанке пришлось бежать за мной? Странно вообще, что вы осмелились побеспокоить нас. Обычно всё приобретается на ярмарке или в лавках, — дама сидела, держа в тоненьких ручках, чашку с чаем.

— Вы можете взглянуть на все ткани. Их множество, и все мотки находятся в коляске.

Женщина в лёгком атласном платье, которую называли госпожой, приказала слугам занести всё в дом.

Когда слуги справились с задачей, она встала, и подошла ко всем сокровищам.

— Ах! Это невероятно! Такой нежный шёлк! А бархат! Сколько кружев! Вы — просто моё спасение! — леди обратилась к Алексу.

— Рад услужить, — он покланялся, как настоящий джентльмен.

— Эти ткани бесценны. А вы, вовсе не похожи на купца. У вас родовитая семья? Или, может, знатные корни? — женщина снова присела.

— Нет, миледи! Я обычный селянин. И доставляю товары богатых купцов ко двору.

— Хм. Хорошо, — она сделала глоток чая. Затем обратилась к служанке. — Бета, отбери что-нибудь для меня. Я хочу два платья для бала, и два для приёма гостей, — служанка стала копошиться в мотках.

— Вы можете подождать…

— Я Алекс Томпсон, миледи!

— Да. Присядьте, Алекс Томпсон.

Он повиновался. Молоденькая служанка выбрала пять мотков ткани, несколько рулонов лент и кружев.

— Миледи, я не могу отобрать из пяти всего четыре! Они так великолепны! — глаза Беты бегали по всем рулонам.

— Ах, Бета, пусть будет пять, — хозяйка окинула взглядом выбор девушки, и улыбнулась. — Это то, что я хотела. Возьмите это, Алекс Томпсон! — леди протянула в руке мешочек с монетами, который многообещающе зазвенел.

— Благодарю вас! Всего доброго!

Подхватив несколько мотков, помогая слугам, Алекс направился погружать всё в коляску. Когда дело было окончено, он вновь влез поверх тканей.

Стражник выпустил парня, и тот поплёлся дальше. Вряд ли в таком громадном городе, как Борней, он сможет найти леди Грейс. Но, надежда не покидала его. Девушка в вечер веселья, не могла пешком идти к дому, если бы он находился далеко. Да, ещё и без сопровождения. Такие дамы не ходят одни по улицам, где, к тому же, полно разбойников.

Медленно направляясь в неопределённую сторону, Алекс думал. Он почти не смотрел на дорогу, отчего чуть не наехал на какого-то прохожего. Тот начал браниться, привлекая внимание всех окружающих.

Перейти на страницу:

Похожие книги