Я знал, что мои приятельницы на набережной, но не видел, как они идут мимо неодинаковых звеньев моря, за которым, далеко-далеко, временами, когда разъяснивалось, был виден высившийся над голубоватыми его гребнями, похожий на итальянский поселок городок Ривбель, весь, до последнего домика, явственно различимый в свету. Я не видел моих приятельниц, но — по долетавшим до моего бельведера выкрикам газетчиков, «газетных служащих», как величала их Франсуаза, крикам купальщиков и игравших детей, оттенявшим, вроде крика морских птиц, рокот мягко рассыпавшихся волн, — догадывался, что они близко, слышал их смех, закутанный, подобно смеху нереид, в мягкий шум прибоя, достигавший моего слуха. «Мы ждали, не спуститесь ли вы, — говорила мне вечером Альбертина. — Но ставни у вас не открылись, даже когда начался концерт». В десять часов, действительно, под моими окнами гремел концерт. В перерывах, если еще не было отлива, опять до меня доносилось текучее и неутихающее скольженье валов, которые словно закутывали хрустальными своими свитками скрипичные каприччо и обрызгивали пеной прерывистые отзвучия какой-то подводной музыки. Я с нетерпением ждал, когда мне подадут одеваться. Но вот часы бьют двенадцать, наконец-то является Франсуаза. И все лето в том самом Бальбеке, куда я так рвался, потому что он представлялся мне исхлестанным вихрями и заволоченным туманами, стояла такая слепяще солнечная и такая устойчивая погода, что когда Франсуаза открывала окно, мои ожидания не обманывала загибавшая за угол наружной стены полоса света, всегда одной и той же окраски, уже не волновавшей как знамение лета, но тусклевшей, словно безжизненный, искусственный блеск эмали. И пока Франсуаза вытаскивала из оконного переплета булавки, отцепляла куски материи и раздвигала занавески, летний день, который она мне открывала, казался таким же мертвым, таким же древним, как пышная тысячелетняя мумия, и эту мумию старая служанка должна была сначала со всеми предосторожностями распеленать, а потом уже показать ее, набальзамированную, в золотом одеянье.
Комментарии
Марсель Пруст работал над романом «Под сенью девушек в цвету» (вторая часть цикла «В поисках утраченного времени») в течение нескольких лет. Замысел романа относится по меньшей мере к 1909 году, когда создавалась первая редакция романа «По направлению к Свану». В 1914 году в июньском номере журнала «Нувель ревю франсез» были напечатаны отрывки из «Под сенью девушек в цвету» — описание первой поездки героя в Бальбек. В это же время рукопись книги готовилась к набору у издателя Грассе, выпустившего за год до этого первую книгу писателя. В период первой мировой войны Пруст напряженно работает над текстом романа, основательно им переделанного, и в 1918 году ему удается напечатать книгу у издателя Галлимара. В 1920 году появилось второе издание романа, носящее следы постороннего вмешательства в текст: усиливающаяся с каждым годом болезнь заставила Пруста отказаться от правки корректур и все свое время и все свои силы отдать написанию следующих томов цикла.
Роман «Под сенью девушек в цвету» был встречен критикой в общем доброжелательно. Можно даже сказать, что книга пользовалась успехом; не случайно 10 ноября 1919 года ее автору была присуждена Гонкуровская премия, причем книга Пруста собрала больше голосов, чем конкурировавший с ней пацифистский роман Ролана Доржелеса «Деревянные кресты».