Бонси бросил на меня одновременно пристыженный и вызывающий взгляд.
— Я поплыл к «Замку», поймал конец и взобрался на борт. — Он с отвращением потряс головой. — Капитан «Замка» приказал дать полный назад, пытаясь отойти в сторону, но я крикнул, чтобы он этого не делал, иначе погубил бы барахтающихся в воде пассажиров «Принцессы». Он возразил, что тогда его отнесет к берегу, а я ответил, что лучше сесть на мель, чем убить еще больше людей.
Заявления Бонси подтверждали слова Гаррисона, что тот дал задний ход. Впрочем, капитан «Замка» настаивал, что предпринял маневр еще до столкновения, и не упомянул, что отменил команду по просьбе Бонси. Получается, что Гаррисон намеренно ввел меня в заблуждение? Впрочем, пережитые опасности играют странные шутки с человеческой памятью.
— Потом я помог спустить на воду одну из спасательных шлюпок, — продолжил старший стюард. — Сел в нее и вытащил из реки четверых тонущих.
— Вы смелый человек, — мягко сказал я. — Расскажите о мистере Эйрсе. Где был он?
Бонси задрал подбородок.
— У штурвала, где же еще? И не смейте его винить!
— Не знаете, удалось ли ему спастись?
— Не знаю. Не видел, что с ним стало.
— Понятно… — Я положил перед старшим стюардом карандаш и лист бумаги. — Не смогли бы вы составить список членов экипажа?
Через минуту Бонси придвинул ко мне лист, на котором написал дюжину фамилий.
— Я поставил крыжик напротив тех, кто наверняка погиб.
— Откуда вам знать?
— Они не умели плавать.
Половина списка… Против фамилии Эйрса галочки не было.
— Как вас найти, если возникнут дополнительные вопросы? — осведомился я.
Бонси нацарапал свой адрес, и я проводил его к выходу.
Стоявший за порогом Трент сделал шаг в сторону, пропуская старшего стюарда, и, как только тот вышел, заговорил:
— Простите, сэр. Мы разыскали констебля Брискоу с «Принцессы». Он сейчас в первой комнате. — Поколебавшись, сержант добавил: — Ему удалось спасти сынишку, а вот жена погибла.
Я застонал, и Трент мрачно кивнул.
С одной стороны, я испытал облегчение при мысли, что смогу перепроверить показания Бонси, с другой — опасался лишний раз напоминать об ужасных событиях человеку, перенесшему подобное горе. Однако выбора не оставалось. Я вошел в комнату с чашкой чая и поставил ее перед констеблем. По сравнению с утренними часами в допросной немного потеплело. Брискоу, круглолицый человек с копной каштановых волос и пышными усами, был на несколько лет младше меня — лет двадцать семь или двадцать восемь. Он глянул на меня налитыми кровью карими глазами и скомкал в руке носовой платок.
— Здравствуйте, констебль.
— Здравствуйте, сэр.
— Приношу вам соболезнования.
Лицо Брискоу ожесточилось.
— Мне пришлось трижды пересечь реку — все надеялся ее найти. Тела разбросаны повсюду!
— Мы пытаемся собрать их в одном месте, — со вздохом кивнул я, — но…
— Я знаю законы, — сердито сверкая глазами, перебил меня констебль. — И все же… Разве нельзя было сделать исключение? Господи, да это ведь ежу понятно!
— Мы ищем способы обойти правила, — спокойно ответил я. — Где вы сели на «Принцессу», констебль?
Я не просто так обращался к Брискоу по званию — это помогло ему взять себя в руки.
— В Ширнессе, — уже обычным тоном, хотя и невесело ответил он. — Мы провели несколько дней у моей сестры.
— Насколько я понимаю, особых происшествий во время плавания не было, пока вы не добрались до Трипкок-пойнт.
— Пожалуй, — пожал плечами Брискоу.
— Потом начались странности. Что в первую очередь бросилось вам в глаза?
— Мы услышали низкий гудок, и, похоже, встречный пароход был куда ближе, чем допустимо. Я осмотрелся, но ничего не увидел. Мы огибали мыс, так что вид на реку за поворотом еще не открылся. Там слепая зона.
— Да, верно, — отозвался я.
— Мы с женой и сынишкой были на корме, и я не обратил особого внимания на гудок: следил, как бы Томми не перелез через поручни. Ему всего четыре годика, — объяснил констебль, и я кивнул. — Потом я почувствовал, как рулевой резко выкрутил штурвал влево. Салли тоже так показалось. Она еще удивленно на меня посмотрела.
— А затем вы увидели углевоз…
— Мы как раз вышли из-за мыса, и «Замок» невозможно было не заметить. — Брискоу поднял брови. — Кто-то крикнул, что надо остановиться, но уже через несколько секунд мы очутились в тени углевоза, а потом его нос поднялся прямо над нами.
Он откинул голову, взглянув на потолок, словно снова видел момент столкновения.
— Мы сразу поняли, что спасения нет. Я схватил ребенка, и мы с Салли побежали к шлюпкам, где экипаж держал спасательные круги. Матрос уже раздавал их пассажирам, и я чудом успел накинуть один на сынишку. Можете себе представить, как люди хватались за спасательные средства… Я сказал жене держаться за меня обеими руками — она ведь, в отличие от меня, не умела плавать. Надеялся, что мы сможем вместе добраться до берега.
Его голос надломился, и в уголках глаз показались слезы.
— Что произошло дальше?