Добравшись до угла, откуда меня повели к Маккейбу, я замер на месте с закрытыми глазами, припоминая. Потом сделал тридцать шагов прямо, повернул направо, после — налево. Дальше ориентировался уже по уличным ароматам. Наконец, побродив по переулкам, вышел в тупичок, где ощутил едкий металлический запах, и нашел дверь, к которой вели наклонные ступеньки. Толкнув ее, перешагнул порог.
В отличие от того раза, зал был полон народа. Ни одного свободного стола. Несколько человек бросили на меня взгляды, правда без особого интереса, и я двинулся к бармену.
— Мне нужен Джеймс Маккейб. Он просил меня быть на связи, и я принес ему кое-какие новости.
— Как вас зовут? — поднял брови бармен.
— Корраван, — ответил я и, словно по наитию, добавил: — Скажите ему — Микки Корраван.
Если моя догадка верна, главарь «Каменщиков» не просто так обронил мое детское имя, так что поймет, почему я так представился.
— Возьму пока кружку эля, — сказал я и развернул один из барных табуретов вполоборота к залу.
Через десять минут рядом возник один из парней, что прошлый раз вел меня к Маккейбу.
— Пойдем со мной.
Я положил на стойку монету, кивнул бармену в знак благодарности и проследовал за парнем к двери в глубине зала. Посередине лестничного пролета висел фонарь, так что света было достаточно, и я разглядел еще одну дверь. Парень постучался условным стуком, щелкнула металлическая задвижка, и передо мной предстала почти пустая комната. Видимо, раньше здесь был номер, однако теперь стояли лишь ломберный стол и шесть штук стульев. Помещение освещалось несколькими лампами.
На одном из стульев восседал Маккейб.
— Ты не должен был сюда приходить, — прищурившись, бросил он.
— Нужно поговорить. Наедине, — покосился я на трех человек за столом.
Маккейб почти незаметно, но раздраженно мотнул головой, и все трое вышли, плотно прикрыв за собой дверь. Где-то щелкнул еще один запор; видимо, троица переместилась в другую комнату — прямо за стенкой. Ну, с этим ничего не поделаешь. Буду говорить потише.
Расстегнув пальто, я уселся, упершись локтями в колени.
— Человек, застреленный в садах Святой Марии, — один из ваших? Уже четвертый?
Маккейб неторопливо кивнул. Его холодный взгляд заставил меня замереть на полуслове — так останавливается лодка, когда натянется якорный канат. Со времени моего прошлого визита что-то произошло. Доброжелательности в глазах главаря «Каменщиков» как не бывало, и я гадал, чем заслужил такое отношение. Впрочем, все поправимо.
Сброшу один из козырей.
Я набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул.
— Ярд не убивает «каменщиков». Я говорил с одним человеком, которому доверяю, и он сообщил, что в Уайтчепел за последние два месяца поступило большое количество огнестрельного оружия. Похоже, стволы везут от оружейников из Бирмингема.
— Я тебе сам об этом рассказывал.
— Ярд обнаружил на вокзале ящик с пистолетами. Его прятали под коробками с джином. — Я помолчал. — Оружие предназначалось вам?
Маккейб по-прежнему неспешно облизал губы и втянул их внутрь.
— Вряд ли я признался бы в этом полицейскому, а? Но нет, не мне.
— Кто же его покупает? Кто распределяет по нужным рукам?
— Понятия не имею, — с ничего не выражающим взглядом ответил он.
Похоже, главарь «Каменщиков» стремительно терял ко мне интерес, а я терял возможность договориться.
— Вы читали газеты? Там пишут, что ирландцы бьются между собой. Считаете, что это правда?
Маккейб пожал плечами.
Пора было разыграть последнюю карту.
— Вы имеете отношение к крушению «Принцессы Алисы»?
Мне наконец удалось привлечь его внимание, да и как иначе… Глаза Маккейба сверкнули, и он с презрительным шипением выпустил воздух из легких.
— Оскорбительно задавать мне подобные вопросы! У меня есть друг, который потерял в тот вечер сестру и племянницу. Мы не убиваем женщин и детей за здорово живешь. Какой нам в этом прок?
Странно, но я ему поверил.
— Думаете, это дело рук ИРБ?
— Может быть, — прищурился он. — Хотя старик Тимми с заявлениями не выступал. А если это они — зачем упускать такую возможность?
Выходит, Маккейб знает Луби достаточно близко, раз называет его «Тимми» и выдвигает подобные предположения. Я сделал мысленную закладку.
— Что ж, справедливо. Я хотел бы поговорить о Колине Дойле.
Главарь «Каменщиков» вскинул брови.
— Вы должны его отпустить, — продолжил я.
Прошло несколько томительных секунд. Судя по всему, Маккейб просчитывал варианты. Затем вскинул голову и одарил меня презрительным взглядом.
— Я никого не отпускаю.
— Разве нельзя сделать исключение? Колин не дурак. Он будет молчать, потому что знает: иначе ему не жить.
Лицо моего собеседника приобрело лукавое выражение.
— Ты просишь немало. Что он сделал, чтобы заслужить такую любовь?
Я постарался ответить так, чтобы Маккейб понял с первого раза.
— Я — должник ма Дойл. А Колин — ее единственный оставшийся в живых сын, поэтому я сделаю для нее все что угодно. Каким бы бандитом вы ни были, Маккейб, вы должны понимать, что такое верность. Все-таки в вас больше настоящего, чем гнили.
Он пожевал губами, словно пытался подавить улыбку.