Читаем Под угрозой скандала полностью

Эмма и Джейн нашли себе места рядом со стеклянными дверями, ведущими в сад. Эмма окинула взглядом собравшихся. Ни Дэвида, ни его сестры видно не было. Это было странно, учитывая, что миссис Смит никогда не пропускала подобных событий.

Эмма почувствовала облегчение при мысли, что ей не придется встречаться с Дэвидом, но в глубине души она ощутила острое разочарование. Ей удавалось сохранять спокойствие, улыбаться и болтать с людьми, которые останавливались, чтобы поприветствовать ее и Джейн. Но все это время она пыталась найти причину отсутствия Дэвида.

Музыканты закончили настраивать инструменты и начали концерт, избавив Эмму от необходимости вести светские разговоры. Это было очень живое и приятное исполнение местных народных песен, но Эмма почти не слушала музыку, она погрузилась в печальные раздумья.

Вдруг кто легко коснулся ее плеча. Эмма взглянула через плечо, уже зная, кого увидит. Ничье другое присутствие не вызвало бы у нее такого волнения.

Дэвид стоял у двери, ведущей в сад. Высокий, стройный, в черном фраке. Стекла его очков поблескивали в полутьме. Он был так не похож на покрытого пылью мужчину с взъерошенными волосами, вытащившего Эмму из подвала. Он выглядел совсем как тот сэр Дэвид, которого она считала замкнутым и холодным.

Но теперь Эмма знала, что это лишь маска, знала силу его страсти. Несмотря на принятое ею решение никогда больше не видеться с Дэвидом, забыть о нем, она осознала, что не сможет этого сделать. Дэвид всегда был в ее сердце.

Эмма хотела отвернуться, чтобы скрыть от него охватившее ее смущение, но не могла оторвать от Дэвида взгляд. На его губах мелькнула улыбка, но она исчезла так быстро, что Эмма решила, будто ей показалось. Дэвид едва заметно кивнул и выскользнул за дверь.

– Прости, Джейн, я отлучусь ненадолго, – прошептала Эмма.

Сестра встревоженно посмотрела на нее:

– Тебе нехорошо? Мне пойти с тобой?

Эмма покачала головой:

– Я скоро вернусь.

Убедившись, что внимание Джейн снова поглощено музыкой, Эмма последовала за Дэвидом. Едва она переступила порог, вечерний сумрак окутал ее. Сердце колотилось, как пойманная птица, от волнения у нее перехватывало дыхание.

Эмма оглядела сад, Дэвида нигде не было видно, и она испугалась, что он уже ушел. Или еще хуже – прячется, не желая встречаться с ней.

Но через мгновение луна, вышедшая из-за туч, осветила темный силуэт в дальнем конце сада. Дэвид ждал Эмму под тем самым деревом, где когда-то поцеловал ее. Он стоял так спокойно, что казался высеченной из мрамора статуей.

– Как ты, Эмма? – тихо спросил он, когда она приблизилась, опираясь на трость.

– Прекрасно, – осторожно ответила она. – Моя сестра – заботливая сиделка. А как мисс Беатрис?

– Хорошо, каждый день спрашивает о тебе. Со дня ее маленького… приключения она ведет себя образцово. У нее теперь новая, молодая няня, которая не спит у камина.

При мысли о Беатрис Эмма улыбнулась.

– Я рада.

В саду воцарилась тишина. Эмма чувствовала на себе изучающий взгляд Дэвида.

– Прости, что не написал, – сказал он наконец. – Мне нужно было уладить кое-что, прежде чем увидеться с тобой снова. Я был спокоен за тебя, зная, что ты в безопасности, под защитой сестры и зятя.

– Кое-что уладить? – с любопытством спросила Эмма. – А что за…

Взглянув на Дэвида, залитого лунным светом, она заметила искорку смеха в его глазах. Эмму вдруг осенила внезапная догадка.

– Дэвид, ты имеешь какое-нибудь отношение к побегу Филипа и мисс Хардинг?

Он с трудом сдержал улыбку.

– Понятия не имею, о чем ты говоришь, Эмма. Но уверяю тебя, Филип Каррингтон больше не потревожит тебя.

– Должна признать, я об этом совсем не сожалею, – медленно проговорила Эмма, чувствуя облегчение при мысли, что Дэвиду каким-то образом удалось избавиться от Филипа. – Но бедная мисс Хардинг…

– Позволь поправить тебя – бедная миссис Каррингтон.

– Они поженились?! – изумленно воскликнула Эмма.

– Да уж не знаю, хорошо это или плохо. Ты его больше не увидишь, Эмма, обещаю.

– Но что ты сделал?..

– Не думай об этом, – сказал Дэвид. Опустив руку в карман, он извлек два небольших предмета и протянул их Эмме. – Вот, полагаю это твое.

Эмма удивленно уставилась на жемчужное ожерелье, которое она продала, чтобы заплатить Филипу, и на крошечный букетик шелковых незабудок, потерянный ею на первом балу.

– Но где ты…

– Ожерелье я получил в лавке мистера Левинсона, куда оно попало по ошибке, а цветы я хранил у себя. Боюсь, довольно долго.

Он хранил ее цветы? Эмма взглянула в лицо Дэвиду:

– Откуда ты узнал, что я была у мистера Левинсона? Я была в отчаянии и как раз вспомнила слова леди Уилингтон. Она сказала как-то, что женщины иногда заходят туда, чтобы продать свои драгоценности.

– Не важно, как я узнал, – улыбнулся Дэвид.

Эмма не могла понять, что происходит. Она была в отчаянии, думала, что никогда больше не увидит Дэвида. И вот он стоит перед ней, улыбается и протягивает ее ожерелье… почти на виду у всей деревни.

Перейти на страницу:

Похожие книги