И Иербери, на лице которого в этот миг отразилось больше переживаний, чем за все сорок лет, что он служил в доме Роберта, провел ее на половину прислуги, ежеминутно рассыпаясь в благодарностях и извинениях.
Роберт, оставшийся в одиночестве в парадном холле, с улыбкой наблюдал эту сцену. Виктории понадобилось не больше двух минут, чтобы очаровать Иербери. Он не сомневался, что к вечеру все домочадцы будут есть у нее из рук.
Прошло несколько дней, и Виктория постепенно освоилась со своим новым положением. Она была уверена, что никогда не научится приказывать слугам так, как это делали большинство аристократов: она слишком много времени провела среди них и понимала, что они такие же люди, со своей гордостью, обидами и надеждами. И хотя слуги ничего не знали о происхождении Виктории, они, безусловно, догадывались, что она гораздо ближе к ним, чем кто бы то ни было.
Однажды утром, во время завтрака, горничная, из желания угодить своей хозяйке, заявила, что пойдет и заново подогреет шоколад, который успел уже остыть. Только служанка выскользнула за дверь, Роберт заметил:
- По-моему, они готовы за тебя жизнь отдать, Тори.
- Не говори чепухи, - фыркнула она, улыбнувшись.
А Роберт добавил:
- Не думаю, что они сделают то же ради меня. Виктория уже хотела повторить свое предыдущее замечание, но в этот момент в комнату вошел Иербери.
- Милорд, миледи, - с достоинством промолвил он, - приехали миссис Брайтбилл и мисс Браитбилл. Сказать, что вас нет дома?
- Конечно, Иербери, благодарю, - ответил Роберт и вернулся к своей утренней газете.
- Нет! - воскликнула Виктория.
Иербери тут же остановился, не дойдя до двери.
- Ну и кто здесь хозяин? - пробормотал Роберт, от которого не укрылось, что дворецкий все внимание устремил, на новоиспеченную госпожу.
- Роберт, они же твои родственники, - примирительно заметила Виктория. - Мы должны их принять, иначе твою тетушку хватит удар.
- Моя тетушка на удивление толстокожа, и я хочу побыть наедине со своей женой.
- Я же не предлагаю тебе пригласить весь Лондон к нам на чай - всего лишь уделить несколько минут своим родственникам. - Виктория обернулась к дворецкому:
- Иербери, прошу вас, проводите их сюда. Надеюсь, они согласятся позавтракать с нами.
Роберт нахмурился, но Виктория заметила, что он сделал это только для виду. Через несколько секунд миссис Брайтбилл и Харриет влетели в комнату. Роберт поднялся с кресла, приветствуя их.
- Мой милый, милый племянник! - затрещала миссис Брайтбилл. - Ты такой гадкий мальчик!
- Мама, - вмешалась Харриет, робко покосившись на Роберта, - по-моему, его уже нельзя называть мальчиком.
- Вздор, я буду называть его так, как мне хочется. - Она повернулась к Роберту и окинула его суровым взглядом. - Ты знаешь, что отец тобой недоволен?
Роберт уселся в кресло, как только дамы заняли свои места.
- Мой отец, тетя Брайтбилл, недоволен мной вот уже семь лет.
- Ты даже не удосужился пригласить его на свою свадьбу!
- А я никого не пригласил - не только его.
- Ты уходишь от ответа.
Харриет села поближе к Виктории и, понизив голос, заметила:
- Моя матушка ужасно любит устраивать судебное разбирательство.
- - И что же послужило поводом на этот раз?
- Справедливое негодование, - торжественно ответила Харриет. - Кажется, она оседлала своего конька.
Виктория взглянула на своего супруга, который терпеливо сносил тетушкины попреки, и вновь обратилась к Харриет:
- Как вы думаете, надолго его хватит?
Харриет бросила взгляд на Роберта.
- Мне кажется, он почти исчерпал свой запас терпения.
И как бы в подтверждение ее слов, Роберт с силой стукнул кулаком по столу, так что чашки зазвенели.
- Все, хватит! - пророкотал он. Горничная, появившаяся в этот момент в дверях, в ужасе приросла к полу.
- Вы не хотите больше шоколада? - испуганно пролепетала она.
- Успокойтесь, Джоанна, граф говорил не с вами, - живо воскликнула Виктория, вскакивая на ноги. - Мы с удовольствием выпьем немного шоколада, правда, Харриет?
Харриет радостно кивнула.
- Уверена, моя матушка тоже не откажется составить нам компанию. Я правильно говорю, мама?
Миссис Брайтбилл повернулась к ней всем своим тучным телом.
- Что ты там болтаешь, Харриет?
- Я говорю про шоколад, - терпеливо пояснила дочь. - Вы не желаете выпить чашечку?
- Ну конечно, желаю, - фыркнула миссис Брайтбилл. - Ни одна настоящая леди не откажется от такого изысканного напитка.
- Моя матушка считает себя очень чувствительной натурой, - негромко заметила Харриет, обращаясь к Виктории.
- О без сомнения, - согласилась Виктория. - Ваша матушка - само сочувствие и доброта.
Миссис Брайтбилл просияла.
- Я прощу тебя, Роберт, сказала она, мгновенно сменив гнев на милость, - за то, что ты не соизволил пригласить меня и Харриет на свою свадьбу, но только потому, что ты наконец доказал, что господь не обделил тебя мозгами, когда ты взял в жены очаровательную мисс Линдон.
- Очаровательная мисс Линдон, - твердо заметил Роберт, - отныне графиня Макклсфилд.
- Ну конечно, - охотно подхватила миссис Брайтбилл. - А теперь, как я уже сказала, необходимо, чтобы ты как можно скорее представил ее обществу.