— Тебе надо почаще выходить, — как-то объявила Дебби, когда они утром пили кофе. — Не миндальничай ты со своим Родни, — беззаботно добавила она, — ему это пойдет на пользу. Он обязан водить тебя куда-нибудь, как только у него есть свободная минута. Вот позвони ему и скажи, что сегодня вечером хочешь в кино. В «Одеоне» на Лестер-стрит идет чудненький фильм.
— Его нет. Ему пришлось уехать. Что-то по делам фирмы.
— И ты не знаешь, где он?
— Понятия не имею.
— Позвони ему на работу, узнай адрес. Он же не агент секретной службы — какой-нибудь МИ-пять?
— Нет, он работает на Фондовой бирже.
Оливия встала и пошла обратно к полкам, и тут открылась дверь.
Это опять был он. Такой же элегантный, каким Оливия его запомнила, и такой же спокойный. Она предоставила Дебби поинтересоваться, чем помочь ему.
— У меня опять оказалась история болезни миссис Элизабет Браун, но моя пациентка — Элайза Браун.
Дебби просияла.
— Ох, простите, это все я… Я постоянно ошибаюсь — только Оливия их правильно расставляет и выручает меня. Знаете, ужасно скучная работа.
— Могу представить. — Он перевел взгляд на Оливию и вежливо поздоровался. — Оливия, — проговорил он и прежде, чем она успела ответить, сказал: — А вы, юная леди, — как вас зовут?
— Дебби. А вас? Вы ведь не из штата больницы? Вы здесь, чтобы подновить свои знания или что еще?
— Или что еще… — Он слегка улыбнулся. — Меня зовут ван дер Эйслер.
— Иностранец, — сказала Дебби. — Ни за что не догадаться, разве вот только вы великан. У вас тут есть друзья?
— Э-э… да, есть.
Оливия лихорадочно искала папку миссис Элайзы Браун, нашла, с облегчением вытащила из груды папок и отдала ему. Он, коротко кивнув, взял и сказал:
— Не буду отрывать вас от работы. — Казалось, он уже выбросил их из головы.
Едва за ним закрылась дверь, Дебби застрекотала:
— Оливия, ты почему спряталась? Потрясающий мужчина, да? Как жаль, что ты нашла ту историю болезни, а я как раз собиралась спросить, не хочет ли он, чтобы я показала ему город.
— Не выйдет, Дебби. Похоже, он ужасно важная персона.
— Он? Если бы он был из важных, то не пошел бы сам в нашу дыру, а послал санитарку. По-моему, я ему понравилась.
— Почему бы и нет? Ты хорошенькая, занятная и всегда, когда захочешь, притворяешься маленькой и беззащитной.
— Да, так, но ты ведь не просто хорошенькая, Оливия, ты красавица. Хотя и… довольно округлая.
Тут Оливия засмеялась.
— Знаю. К тому же сильная, как лошадь. Но если я упаду в обморок, не найдется никого, кто смог бы поднять меня с пола.
— Он бы смог. У него хватит сил внести вверх по лестнице рояль вместе с табуреткой.
— Я все-таки не рояль! — опять засмеялась Оливия. — Идем лучше обедать, уже почти что время перерыва.
Они ходили в буфет по очереди, и Дебби, которая пошла первой, вернулась с ошеломляющей новостью.
— Знаешь девушку, которая работает в секретариате?
— Мери Гейтс. Что с ней? Замуж вышла?
— Нет-нет. Она такое сказала мне… Она слышала, что у них нет средств, они планируют сокращение, каждый будет работать за двоих. Оливия, допустим, меня уволят — что мне делать? Папа без работы, у мамы неполный рабочий день, ее денег хватает, только чтобы платить за квартиру.
Оливия решительно произнесла:
— Погоди, мы же ничего наверняка не знаем. Возможно, они говорили о другой больнице. И вообще, я не представляю, как они смогут рассчитать одну из нас.
— А я очень хорошо представляю. Ты слишком добрая, Оливия. Эти… которые сидят там… сидят, пьют и объедаются… думаешь, они не урежут рабочие места, если так можно сэкономить на какую-нибудь их новую затею? Мы для них не люди, мы стат… стат…
— Статисты, — подсказала Оливия. — Дебби, не беспокойся. Если — это большущее «если» — одну из нас уволят, то меня. Им приходится мне больше платить, потому что я старше. А тебе нет двадцати одного, поэтому твоя зарплата меньше.
Дебби повеселела и спросила:
— А что же ты будешь делать?
— Ну, у меня руки ко всему пригодны, — беспечно ответила Оливия и пошла в буфет. С ней за столом оказались две служащие из приемного покоя, обе старше ее, компетентные, работящие женщины.
Как только Оливия уселась, одна из них тут же ей сообщила:
— Ходят ужасные слухи, что будет сокращение. Начнут с уборщиц, а потом возьмутся за нас.
— Неужели это правда?
— Завтра мы получим уведомление, а в конце будущей недели в конвертах будут лежать записки тем, кого сокращают.
Оливия поковыряла в тарелке с картофельной запеканкой и овощами. Дебби надо как-то помочь. Нехватка ее собственной зарплаты почувствуется в доме, но все же они не будут голодать, и у них есть крыша над головой. А вот семья Дебби окажется в отчаянной нужде… Оливия съела чернослив и крем, выпила крепкий чай и отправилась в приемную секретаря.
Секретаря не было, но на месте она застала его личного помощника — милую девушку, которую немного знала.
— Я хочу, чтобы вы мне посодействовали, — сказала Оливия серьезным тоном.
Девушка выслушала ее, не прерывая, а затем произнесла:
Ален Доремье , Анн-Мари Вильфранш , Белен , Оноре де Бальзак , Поль Элюар , Роберт Сильверберг
Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература