Читаем Подарок к Рождеству полностью

— О-ох. — Потом сердито добавила: — Вы меня напугали. — Дрожащей рукой она поставила чайник и наконец проговорила: — Почему вы не смотрите гимнастику? Я рада, что вы приехали. — Она испугалась, что он ее не так поймет. — Я имею в виду, я рада за Нелл. Она так боялась, что никого не будет. А ее… а мать и бабушка тоже здесь? Хорошо бы, чтобы они приехали. Нелл будет по секции художественной гимнастики. — Оливия перевела дух, чувствуя, что заболталась. Он вошел в буфетную.

— Так вы рады меня видеть, Оливия?

— Рада? Почему это я должна радоваться? Я и не думала о вас. Вам пора идти.

Он не обратил внимания на эти ее слова.

— Извините, меня не было в Англии, поэтому я не мог привезти вас к началу четверти.

— Отлично ходят поезда, — враждебно доложила она. — Нелл говорила, что вы были за границей.

— Ах да, я послал ей открытку.

— Надеюсь, вы хорошо провели отпуск.

Он улыбнулся.

— Отпуск? Да, конечно, только это было очень давно. Вы пойдете смотреть представление?

— Конечно, нет. Я должна помогать им за сценой, а потом подавать чай. — Она снова взяла в руки чайник, чтобы чем-то себя занять. — Надеюсь, вам понравятся выступления. Передавайте привет леди Бреннон. До свидания, мистер ван дер Эйслер.

Он деликатно ушел, не сказав в ответ «до свидания».

В зале он проскользнул на свое место рядом с леди Бреннон, и она шепотом спросила:

— Вы ее нашли?

— Да, но тут же потерял, сам не знаю почему. — И он переключил внимание на выступление гимнасток.

День проходил без неприятных неожиданностей. С особой гордостью выступали самые маленькие, зная, что в зале сидят их мамы и папы и восхищаются их достижениями. Мисс Кросс завершила праздник небольшой речью, и все ринулись к дверям получить свою чашку чая.

Оливия делала все, чтобы не смотреть на мистера ван дер Эйслера, который с опаской пристроился на деревянном стульчике и склонился к весело щебетавшей Нелл. Усилия Оливии были не слишком успешны. Резкий голос сестры-хозяйки вернул ее к действительности:

— Оливия! Вы что, не слышите? Софи Гринслейд стало плохо. Отведите ее наверх, пока ее не стошнило, и будьте с ней, а я приведу ее мать. Но только без суматохи…

Бросив последний тоскливый взгляд на мистера ван дер Эйслера, Оливия повела несчастную Софи в спальню, подержала тазик, умыла малышку, уложила в постель, подоткнула одеяло. К тому времени, как пришли сестра-хозяйка и миссис Гринслейд, девочка хоть и была бледна, но уже не чувствовала тошноты, и сестре-хозяйке нетрудно было убедить взволнованную мать, что у маленькой Софи нет ничего серьезного.

— Спасибо, Оливия, можете идти, — милостиво разрешила сестра-хозяйка.

Оливия даже не пошла — побежала. Она ворвалась в холл в тот момент, когда леди Бреннон и мистер ван дер Эйслер не спеша выходили за дверь.

Оливия стояла, полная горького разочарования. Ну и что же, что она решила забыть его? Один лишний взгляд не помешал бы приступить к этой трудной задаче. Оливия с тоской глядела на широкие плечи, скрывавшиеся за дверью. Теперь и в самом деле она видит его в последний раз.

Он повернул голову и, заметив ее, пошел к ней.

— Где вы прятались? — спросил он без обиняков.

— Я? Нигде. Одну девочку стошнило.

— А-а, — он улыбнулся, и ее сердце встрепенулось. — Мы еще увидимся, — сказал он и на этот раз в самом деле ушел.

От этих слов все ее намерения рассыпались в прах, хотя во время ночной бессонницы она уговаривала себя больше с ним не видеться.

Даже не думай о нем, говорила она себе, это просто формула вежливости.

Мистер ван дер Эйслер сказал, что они еще увидятся. Значит ли это, что в конце четверти он приедет забирать Нелл? Тогда надо будет устроить так, чтобы не оказаться рядом. Если понадобится, она прикинется больной, и ее освободят от дежурства. Мигрень, а еще лучше растяжение связок в лодыжке. С этой нелепой мыслью она провалилась в тяжелый сон, наутро встала бледная, с синевой под глазами, так что сестра-хозяйка резко спросила, не заболела ли она.

— Это было бы совсем некстати, — сказала сестра-хозяйка, — я хочу, чтобы вечером вы помогли мне мыть девочкам головы.

Итак, Оливия намыливала одну за другой детские головки, и это занятие позволяло мечтать о всякой чепухе. Ну и пусть чепуха, зато как приятно воображать жизнь, какая ждет ее, если мистер ван дер Эйслер ее полюбит. Да, она решила никогда его больше не видеть, но сны наяву никому не приносят вреда…

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология любовного романа

Златокудрая Эльза. Грабители золота. Две женщины
Златокудрая Эльза. Грабители золота. Две женщины

Перед Вами три романа известных писателей-романистов, которые объединены одной темой - темой любви и человеческих взаимоотношений. Герои этих произведений любят, страдают и пытаются отыскать ответ на мучительный вопрос: «Как найти свое счастье и не ошибиться?»Судьба неблагосклонна к прекрасной Эльзе, героине романа «Златокудрая Эльза», неутоленная страсть сжигает души героев романа «Грабители золота», мечется Морис, герой романа «Две женщины». Он не в состоянии сделать свой выбор и отдать предпочтение одной из дорогих его сердцу женщин…Однако все они действуют по одним и тем же законам - законам любви.Содержание:Евгения Марлит. Златокудрая ЭльзаСелена де Шабрильян. Грабители золотаАдольф Бело. Две женщины

Адольф Бело , Евгения Марлит , Евгения Марлитт , Селена де Шабрильян , Селеста де Шабрильян

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги