Читаем Подняться до небес полностью

Вообще он оказался на редкость приятным человеком, этот толстенький Джон Картер. Работа фотографа помогла ему повидать чуть ли не весь свет, и Салли едва не разинула рот, слушая его рассказы. Правда, судя по ним, мистер Картер отнюдь не всю жизнь фотографировал знаменитостей, что было очень жаль. В молодые, видимо, годы ему приходилось быть простым корреспондентом новостей и фотографировать противную войну. Про войну Салли не любила, поэтому и не запомнила, а вот Рой, кажется, заинтересовался и даже пытался начать расспрашивать мистера Картера, но тот быстро перевел разговор на другую тему, из чего Салли сделала вывод, что нынешняя работа ему нравится значительно больше.

Уже в сумерках маленький самолет приземлился на аэродроме Перли-Бей, и Салли с облегчением потянулась. Летать она любила, но целый день — это слишком.

Она собиралась сразу же приступить к сбору разведданных, но тут произошло нечто, заставившее ее разом позабыть обо всем на свете.

Совершенно неожиданно Рой оказался рядом, нежно обнял Салли за плечи и прижал к груди с истинной страстью. Его бархатный баритон мурлыкнул в ухо оцепеневшей от счастья девушки:

— Дорогая, надеюсь, сегодня нам удастся посидеть по-семейному? Жаль, что нет тортика, но мы и так чудесно проведем время.

— О, Рой…

— Надеюсь, я не слишком тебя утомил сегодняшними перелетами?

— Честно говоря, я немного устала, но…

— Тогда тебе лучше зайти домой, принять душ и немного передохнуть, а когда все будет готово, я зайду за тобой., — О, Рой…

— Я хочу, чтобы у тебя сохранились хорошие воспоминания о Перли-Бей, Салли. Я не всегда вел себя тактично, но, в конце концов, что взять с бывшего служаки?

— О, Рой…

Она так и не смогла выговорить что-то, более вразумительное, и Рой так и довел девушку до гостевого коттеджа, продолжая разглагольствовать и обнимать ее за плечи. Оказавшись внутри, Салли прислонилась к двери спиной и зажмурилась от счастья. К счастью, она не видела того выражения облегчения, которое отразилось на лице Роя, едва дверь за Салли закрылась, а вот он, к несчастью, понятия не имел, о чем сейчас думала восторженная девица.

Время пришло! Долой дурацкие предрассудки, из-за которых она может навеки потерять мужчину своей мечты. Сегодня Салли Мэшем сделает Рою Салливану лучший подарок, на который только способна порядочная девушка.

Сегодня она подарит ему свою невинность.

После этого вопрос о свадьбе можно считать решенным.

За несколько часов до этого в громадном и роскошном номере отеля «Сплендид» царила возвышенно-трагическая атмосфера с оттенком легкой паники.

У окна, изо всех сил сжав руки и закусив губу, сидела прямая и спокойная женщина с миловидным лицом и темными волосами, тронутыми сединой. Янтарные глаза, не отрываясь, следили за высоким крепким мужчиной, который крупными шагами безостановочно мерил комнату. Седая грива волос поблескивала серебром, из-под густых бровей пылали огнем стальные глаза.

Третьим в комнате был довольно высокий, русоволосый человек средних лет, в прекрасном костюме. Именно от него и исходили флюиды паники, которые, по всей видимости, и придавали его бесцветному лицу выражение некоторой плаксивости.

Берт Брубейкер никак не мог нащупать нужный подход к делу. Такое с ним случалось крайне редко, но зато всегда — в присутствии Дерека Ван Занда, его босса. Берт злился, но ничего поделать не мог.

Он был уверен, что все сложится по его сценарию, он продумал все, вплоть до интонации сдержанного отчаяния в рассказе об исчезновении Джиллиан и тактичного сочувствия к раздавленным горем родителям бедняжки. Только вот родители не выглядели раздавленными!

Начать с того, что в отеле они появились вдвоем и на полчаса раньше, чем предполагал Берт. Разумеется, он уже успел выпроводить «красавиц Поднебесной» и даже привел в порядок разгромленную спальню, — хотя и не думал, что Дереку Ван Занду в подобной ситуации может прийти в голову туда заглядывать. Но Берт Брубейкер всегда гордился своим умением предусматривать любые мелочи!

Мелочи предусмотрел — а в главном ошибся.

Дерек Ван Занд был мрачен, как туча, зол, как тысяча малайских демонов, и решителен, как морская эскадра накануне решающего сражения. Он ворвался в отель, мгновенно раздал распоряжения, вызвал к себе — он-то мог себе это позволить — тех гостей, кто был на яхте, сделал несколько звонков и отправился к Берту.

Надо, ох, надо было караулить его прямо в холле отеля! Берт не подумал об этом и потому оказался застигнутым врасплох.

Сдержанного отчаяния сильного мужчины не получалось. Берт лепетал и заикался, словно школьник, а Дерек все шагал из угла в угол и задавал бесконечные и острые, словно бритва, вопросы. Совсем не те, которых ожидал Берт.

— Сколько времени прошло от того момента, как вы расстались возле ее каюты?

— Ми… минут сорок… я точно…

… — Она сказала, что сейчас поднимется, а вы спохватились только через сорок минут?

— Вообще-то, она не говорила, что…

— Ты сказал, что говорила. Как долго вы ее искали?

— Ну… мы легли на обратный курс и пошли по нашему маршруту прямо в Палм-Бич…

Перейти на страницу:

Похожие книги