Самая заметная работа революционера и писателя С. М. Степняка-Кравчинского. В произведении прослеживается история русского освободительного движения, истоки мировоззрения революционеров-народовольцев, а также отдельные судьбы революционеров 70–80-х годов XIX столетия.
Сергей Михайлович Степняк-Кравчинский
История18+С. М. Степняк-Кравчинский
ПОДПОЛЬНАЯ РОССИЯ
.
ВСТУПЛЕНИЕ
Очерки написаны на итальянском языке и впервые напечатаны в 1881 году в миланской газете «Il Pungolo»[1]
. в виде корреспонденций из Швейцарии, под общим заголовком «La Russia sotterranea».[2]Кравчинский создавал свои очерки в тяжелых условиях эмиграции. Скрываясь под чужим именем в Милане, страдая от вынужденного бездействия, писатель с удовлетворением встретил представившуюся возможность напечатать ряд очерков об освободительном движении в России даже на страницах «ретроградной», по его выражению, газеты. В начале ноября 1881 года он писал жене:
«Напишу вещь хоть полуреволюционную… А это очень и очень приятно после подцензурного блудословия[3]
».Издатель итальянской газеты поставил перед автором условие «излагать только факты, а не пускаться в теории». Передавая жене разговор с ним, Кравчинский писал:
«Некоторые, говорит, мысли редакция не разделяет, но вы, конечно, позволите ей сделать примечания, если — чего мы искренне желаем ваши “письма” украсят столбцы нашей газеты».
Кроме того, писатель сам вынужден был отбирать факты и события для книги так, чтобы не повредить участникам революционного движения в России. Сообщая 12 ноября 1881 года план «Подпольной России» народоволке Анне Эпштейн, Кравчинский писал:
«Знаешь, чью характеристику я сделаю первой?.. Дмитровскую.[4]
О нем столько раз в газетах писали, что его имя можно упоминать. Хотел бы Льва,[5] но нельзя».По поводу очерка о Дмитрии Клеменце, находившемся в то время в сибирской ссылке, он писал А. Эпштейн в середине ноября:
«Неужели ты думаешь, что я не вспомнил об исключительном положении Дмитрия? Только поэтому я и буду писать, что знаю, что никакого вреда от этого ему произойти не может, в каком бы положении он ни был».
Очерк о подпольных типографиях автор также счел возможным включить, потому что «об этом… в газетах писали».
Несмотря на все предосторожности, статьи в «Il Pungolo» привлекли внимание миланской полиции. В конце ноября 1881 года Кравчинский сообщал жене и А. Эпштейн:
«Квестор[6]
справлялся, кто автор “La Russia sotterranea” в “Пунголе”...»И, успокаивая их, прибавлял:
«Мне обещал один человек, знакомый с полицией, следить и предупредить в случае чего…»
В начале 1882 года Кравчинский приступил к подготовке отдельного издания очерков на итальянском языке, одновременно ведя переговоры об издании книги на английском, французском и немецком языках.
На итальянском языке книга вышла в Милане в мае 1882 года под тем же названием, с подзаголовком: «Profili e bozzetti rivoluzionarj».[7]
На титульном листе стояло: «Stepniak. Gia direttore di “Zemlia e Volia”».[8] Очеркам было предпослано предисловие, в котором П. Л. Лавров представлял иностранным читателям автора как одного из наиболее активных русских революционеров. В 1885 году в начале книги «Россия под властью царей» Кравчинский отмечал, что предисловие Лаврова в большой степени способствовало успеху «Подпольной России».В отдельном издании текст обогатился рядом дополнений: были значительно расширены очерки «Вера Засулич» и «Софья Перовская», введен очерк «Поездка в Петербург», написанный на основе воспоминаний А. Эпштейн.
Посылая книгу в 1882 году на отзыв В. И. Засулич и Г. В. Плеханову, Кравчинский писал: