— Мне все ясно. Вы не имеете в стачечном комитете большинства. Я лично на вашей стороне, ибо вы — народ культурный, образованный. С вами можно иметь дело. Вы, меньшевики, можете и должны оказывать на рабочих влияние. Требования забастовщиков, которые вы только что зачитали мне, свидетельствуют о том, что рабочие окончательно отбились от рук. Господин Солоухин, я желаю, чтобы ваша связь с рабочими была как можно более прочной. Мне очень приятно думать, что среди вас много образованных людей. Лично вы — человек культурный и обходительный. С такими людьми приятно иметь дело, ибо есть возможность всегда прийти к соглашению. Повторяю, я вам желаю успеха в вашей деятельности. Мне неизвестны ваши методы борьбы с большевиками, однако хочу посоветовать вам: гоните с промыслов большевистских ораторов. Вы спросите, как это сделать? Разумеется, не кулаками, не грубой бранью, — это не даст результата. Вы должны чернить их в глазах рабочих, говорить о них, как о недобрых, нечестных людях. Побольше клеветы, господин Солоухин. Она очень поможет вам развенчать большевиков в глазах рабочих, лишить их авторитета. Если вам понадобятся денежные средства, вы получите их. За этим дело не станет. Обещаю вам поговорить по этому поводу со многими богатыми людьми Баку. Я первый готов прийти вам на помощь. Я уже говорил об этом с господином губернатором и обещаю поговорить еще. Господин Накашидзе надеется на вас. Он знает, что вы не станете поддерживать большевиков. Мой совет: постарайтесь, чтобы доброе мнение о вас господина губернатора крепло. И еще один совет: принимайте в забастовках самое деятельное участие. Если вы не будете действовать энергично, вы не сможете оказывать влияние на забастовщиков, то есть бороться с ними.
Слушая хозяина дома, гость торопливо ел бутерброды и запивал их чаем. Даже отвечая на вопросы Гаджи, он не переставал жевать.
Когда настало время прощаться, Гаджи передал Солоухину конверт.
— Здесь чек, — пояснил он. — Вы увидите, сумма немалая. Действуйте. Желаю успеха…
Гость горячо поблагодарил хозяина за щедрость, откланялся и ушел.
В комнату вошла Женя и, обращаясь к Михайловскому, сказала:
— Госпожа ждет вас в маленьком зале.
Михайловский поспешно встал из-за стола.
— Очень вас прошу, — пропел он, — проводите меня к Соне-ханум.
Михайловский вошел в маленький зал, убранный по-восточному.
Сона-ханум в синем шелковом платье лежала на красивом бархатном диване с книгой в руке.
Когда Михайловский подошел к ней, она, закрыв книгу, положила ее на круглый столик. Он бросил взгляд на обложку, шутливо усмехнулся.
— Я вижу, вы, Сона-ханум, упорно пытаетесь разгадать тайны багдадских дворцов.
Хозяйка дома лениво зевнула.
— Да, пытаюсь. Я хочу изменить форму моей клетки, и вы должны помочь мне. Я обращаюсь к вам потому, что вы принимали участие в заточении меня в эту клетку.
— Я всегда старался, чтобы моя Сона-ханум была счастлива. Буду заботиться об этом и впредь.
— Вы правы, мой дорогой друг, меня влекут багдадские дворцы прошлых веков, их таинственная жизнь. Моя мечта создать подобный дворец, в котором бы я наслаждалась жизнью, похожей на быт богатых багдадцев. И я постараюсь осуществить свою мечту. Восточные романы могут оказать мне большую помощь. Вы же знаете мою страсть читать все, что имеет отношение к восточной жизни. И Гаджи любит читать о Востоке. Часто вечерами я читаю ему что-нибудь из этих книг. Гаджи говорит, что восточные романы способны волновать человеческое сердце, возвращают человеку способность ощущать давно забытые чувства молодости.
Михайловский понимающе улыбнулся.
— Я согласен с вами, Сона-хаиум. Отлично понимаю и вашего мужа. Человеку в его возрасте особенно приятно читать в книгах страницы, рассказывающие о бурных страстях и молодых прекрасных женщинах. Читая любовные романы, человек мысленно обращается к былым юношеским ощущениям, он как бы возвращает себе милые земные радости, которыми была полна его молодость. Я могу оказать вам помощь в стремлении построить жизнь на восточный лад. В моей библиотеке есть любопытная книга — «Жизнь Багдада», перевод с арабского на немецкий. В ней имеются главы, написанные знаменитыми арабскими учеными, такими, как Ибни-Асир-Абульфеда, Ибни-Халькан, Ибни-Хальдун. Читая эту занятнейшую книгу, человек с воображением может представить себя живущим во дворце халифа Харуна-ар-Рашида.
Ее можно назвать поэмой о жизни ночного Багдада. Я часто перелистываю страницы этой книги, испытывая непередаваемое наслаждение. В ней описана, например, занятная история о том, как одна багдадская старуха по имени Далилейи-Мухтала, обманув молодую жену некоего багдадского купца, отвела ее не к лекарю, а к богатому сластолюбцу. Запомнилась мне еще одна любопытная история, описанная в этой книге: о тайных встречах сестры халифа Харуна-ар-Рашида Аббасыхатун с визирем халифа Джафаром и о том, как она родила от Джафара двух мальчиков-близнецов. Однако самая интересная глава этой книги рассказывает о бассейне халифа Харуна-ар-Рашида.
Лицо Соны-ханум оживилось.
— Что за бассейн? Не смогла бы я построить такой?