Читаем Подруга игрока полностью

Из-за двери донеслись наконец звуки шагов удаляющейся девушки. Миранда на цыпочках прошла в спальню и осмотрела гостя. Создавалось впечатление, что он не сдвинулся ни на йоту. Грудь его подымалась и опадала в покойном сне. Это безобразие, подумала Миранда. Он обманом забрался в ее постель, обозвал ее именем другой женщины, клал голову ей на грудь, заставил ее обмануть горничную, а сам продолжает дрыхнуть тут, словно все эти гнусности не имеют к нему никакого отношения.

Впрочем, сетовать на этого человека было бесполезно. Лучше одеться самой. Не годится, если он проснется и обнаружит, что она в дезабилье.

Миранде удалось застегнуть все свои кнопки, хотя на это ушло много времени и трудов. Как раз в тот момент, когда она оценивающе рассматривала себя в зеркале, послышался осторожный стук в дверь. Миранда в тревоге посмотрела на мистера Гастингса. Он продолжал спать в полном неведении об опасности.

— Да? — откликнулась Миранда.

— Это я, дитя мое. У тебя все в порядке?

— О, да, мама, вполне.

Миранда содрогнулась. Ей никогда до этого не приходилось откровенно лгать матери. Но с другой стороны, ей никогда не приходилось прятать у себя в кровати мужчину.

— Дейзи сказала, что ты, вероятно, еще не совсем проснулась, дитя мое. Это столь не похоже на тебя — так долго спать.

— Да, у меня все в порядке. Я читала до самого утра и не захотела подниматься в обычный час.

— Ты хочешь позавтракать?

Миранде очень хотелось есть. Ей хотелось бы насладиться своим обычным поджаренным хлебом с маслом и чашечкой шоколада на подносе. Однако меньше всего ей хотелось, чтобы горничная оказалась в ее спальне.

— Я сегодня спущусь завтракать в гостиную, — сказала Миранда.

Последовала тягостная пауза, а затем леди Трой поинтересовалась встревоженным голосом:

— Ты вполне уверена, что у тебя все в порядке, дитя мое?

Закатив глаза, Миранда подумала: ничего не скажешь, мать выбрала самый удобный момент, чтобы проявлять о ней заботу.

— Да, у меня все в порядке, уверяю вас.

— Но ты же никогда не завтракаешь в гостиной.

— Что ж, полагаю, пришло время для этого.

— Быть может, ты желаешь осмотреть гостиную? Клянусь, твой мистер Рептон дал бы ей высокую оценку.

— Да, я тоже надеюсь, что она вдохновит меня, когда я буду обдумывать ремонтные работы в аббатстве.

Миранду поражала та ложь, которая срывалась с ее губ.

Вздохнув, леди Трой произнесла:

— Полагаю, что разочарование в мистере Гастингсе усилило твое стремление к ремонту.

— Да, поистине, мама. Мне ничего так не хочется, как денно и нощно думать о благоустройстве аббатства. Увидимся в гостиной за завтраком через минуту.

К несказанной радости Миранды леди Трой удалилась.

Миранда подошла к мистеру Гастингсу и распустила его повязку. Некоторое время она осматривала рану на голове. Рана напомнила ей порез на лошадиной ноге, который она однажды видела. Конюх чистил рану каким-то мерзко пахнущим снадобьем, отчего животное ржало и било копытом. Когда Миранда спросила конюха, зачем он это делает, тот пояснил: чтобы не допустить заражения крови. Миранда спросила, как выглядит заражение. Оказалось, что оно бывает, ну, белое, желтое, зеленое и прочих всевозможных отвратительных, особенно в восприятии двенадцатилетней девочки, оттенков.

Рана мистера Гастингса была красной и бурой. Вероятно, это был хороший признак. Тем не менее надо, чтобы мистера Гастингса осмотрел если не хирург, то хотя бы какой-нибудь врач. И вообще, решила Миранда, если он не пробудится в течение приемлемого срока, то она пошлет за доктором, несмотря на данное обещание.

Раненый пошевелился. Поднял руки над головой и зевнул. Открыв глаза, он увидел Миранду и улыбнулся. Закрыв глаза, выдохнул. Затем, словно бы внезапно поразившись, мистер Гастингс открыл глаза и снова посмотрел на нее, на этот раз с негодованием.

— Какого черта вы тут делаете? — требовательно спросил он.

— Это моя спальня, мистер Гастингс!

Он недоверчиво нахмурился. Осмотрел комнату и выражение скептицизма на его лице сменилось недоумением.

— Позвольте мне несколько видоизменить вопрос, мисс Трой. Какого черта я тут делаю?

— А вы не припоминаете?

— Я припоминаю, что ваше отношение ко мне не позволило бы вам впустить меня в свою спальню. Что же убедило вас поступить иначе?

— Вас смертельно избили.

Мистер Гастингс поморщился, когда на него нахлынули воспоминания о событиях прошедшей ночи. Он прикоснулся пальцами к саднящему подбородку, затем пробежал ими по волосам и остановился на ране.

— Насколько я помню, мне на голову бросили наковальню. Во всяком случае, ощущение именно такое.

— Я как могла перевязала вам голову, но мне кажется, что надо послать за хирургом.

— Нет!

— У меня нету опыта в подобного рода делах, мистер Гастингс. Вы можете умереть от заражения крови, и я буду виновата в этом.

— Обещаю вам не восставать из могилы для того, чтобы попрекнуть вас.

— Вы будете вести себя серьезно?

— Я веду себя серьезно. Подумайте, что скажут о вас люди, если вы приведете сюда хирурга. Поднимется скандал. После этого никто из моих знакомых не захочет жениться на вас.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже