— Ох, милая, ты отлично умеешь переворачивать мои слова на сто восемьдесят градусов, — смеётся гибрид, — Тебе бы не понравились двадцатые, Ханна. Девушки были безрассудны, не думали о своей безопасности, танцевали буквально до упаду, — девушка незамедлительно спешит возразить, снисходительно смотря на Майклсона.
— Я тоже могу быть безрассудной, — почти уверенно заявляет она.
— Оу, нет, разумеется, ты безрассудна, и у тебя нет инстинкта самосохранения, — как само собой разумеющееся отвечает первородный, — Но ты пытаешься казаться другой и я говорил лишь на основе придуманного тобой образа, — спокойно объясняет он.
— А-а-а, точно, совсем забыла, — плотоядно улыбается Форбс, — Это же снова разговор о том, что я не та, кем пытаюсь казаться, и бла-бла-бла.
— Просто запомни мои слова, — предупреждает Клаус, — Тебе нужен кто-то, кто покажет тебе, что чтобы быть независимой – не обязательно отказываться от остальных своих качеств, который могут казаться несерьезными.
— Дай угадаю, ты отлично подходишь для этой роли? — усмехается блондинка.
— Да, знаешь, я и правда отлично подхожу, — соглашается он, — Но пока ты не готова принять это, так что я не буду настаивать, — легко улыбается гибрид. Ханна не может сдержать короткого смешка. Она снисходительно качает головой, смотря куда-то в сторону, пока не замечает рядом с ними Деймона.
— Извините, не хотел портить ваши семь минут в раю, — аккуратно, но от того не менее язвительно начинает старший Сальваторе, — Но у нас проблема, — первородный выпускает из рук девушку, когда позади неё появляется его старый друг, он в ожидании продолжения смотрит на младшего Сальваторе.
— Твоя мать вернулась, — подтверждает слова брата Стефан, — Она поставила барьер – мы не можем выйти из школы, Елена пошла за ней, а ещё, предположительно, ненавидящее вампиров альтер-эго Рика помогает ей, — не слишком-то обнадеживающе резюмирует он. Братья Сальваторе оборачиваются, когда сверхъестественным слухом слышат, что Бонни, стоящая со своим кавалером у выхода из зала, зовёт их за собой. Красноречиво посмотрев на Клауса и Ханну, они идут за ней, как бы негласно зовя их за собой. Обменявшись быстрым нечитаемым взглядом – они все же делают это. Пока пара преодолевает это небольшое расстояние из центра зала до выхода из него, девушка пытается глазами среди танцующих пар найти Ребекку, но не видит её. Гибрид достает из кармана телефон и уверенно набирает чей-то номер.
— Ребекка, перезвони мне, кажется, наша мать снова объявилась. Я пришел на эти дурацкие танцы из-за тебя, а теперь не могу тебя найти, — недовольно говорит он прежде, чем сбросить оставленное им сообщение, ведь Ребекка сама трубку так и не взяла, — Думаю, она ещё где-то в школе, — поворачивается Майклсон к Ханне, когда они доходят до нужного кабинета, — Развлекается с квотербеком, — ободряюще улыбается он, открывая дверь и пропуская девушку вперёд. Ведьма оперативно раскладывает на одной из парт несколько восковых свечей и старый гримуар, заранее взятый из её шкафчика, когда все вокруг неё терпеливо ждут. Форбс же вся эта ситуация начинает действовать на нервы (ведь здесь снова замешано злобное альтер-эго Мистера Зальцмана!).
— Дурацкие танцы, — фыркает блондинка, отходя ото всех к учительскому столу, дабы всё-таки распутать непослушные пряди и снять надоедливый эгрет. Первородный снисходительно наблюдает за страданиями Ханны, и ему буквально на физическом уровне становится неприятно от того, как небрежно она дёргает бедные волосы. Он вздыхает, подходит к ней ближе, за плечи уверенно разворачивая к себе спиной. Девушка непонимающе хмурится, но не сопротивляется, когда его руки аккуратно касаются ее головы. Придерживая эгрет, Клаус одним ловким движением проходится вдоль него, выпуская отдельные пряди из плена старого украшения. Он отдает ей его в руки, когда она поворачивается обратно к нему, удивлённо смотря на гибрида. Вообще-то, она чувствует себя довольно неловко, когда встречает его этот насмешливо-нежный взгляд. За его спиной она также видит выразительно-недоуменный взгляд братьев Сальваторе, которые внимательно, но с опаской наблюдают за происходящим. Как будто в любой момент надо будет сорваться с места и спасать Форбс от непостоянного Майклсона. От этого она теряется только больше.
— Это всё Ребекка! — Блондинка закатывает глаза, переводит взгляд куда-то в сторону, надеясь исправить этот неловкий момент возмущением в сторону подруги, — Она не хотела, чтобы я его снимала, — поясняет Форбс, — Спасибо, — более тихо благодарит она Майклсона, который, кивнув каким-то своим мыслям, мягко улыбается и разворачивается обратно к колдующей ведьме.