Читаем Подует ветер - 2 полностью

- Тьфу, лезьте в машину! С вами никакого зоопарка не надо.

Лейтенант сам сел за руль.

- А ничего, вкусно, - прожевав мороженое, сообщил о своих впечатлениях Фолби.

- Да, сэр, - обращаясь к Гамильтону вздохнул Терье, никогда мне в жизни не удавалось доесть мороженное. В детстве всегда отнимали старшие сестры...

- Кто они у тебя, Дик?

- Обе работают в дорожной полиции. Одна, между прочим, сержант.

Эти последние слова он произнес, повернувшись в сторону Фолби.

- Хорошая семья, - цыкнув зубом, ответил тот, - и ты у нас хороший, и мороженое было хорошим.

Терье укоризненно покачал головой и еще раз вздохнул.

Гамильтон тоже не помнил, когда в последний раз был в зоопарке. И это оказалось так интересно, что полтора часа пронеслись для них как одна минута. И было весело. В особенности, когда огромная апатичная горилла вдруг уставилась на Фолби, а затем, к интересу публики, стала делать ему сквозь металлические прутья какие-то угрожающие знаки.

- Это он ее туда засадил! - воспользовавшись удачным моментом, объявил всем Терье. - Сколько ей дали, господин сержант?

- Что она сделала, сержант, убила человека?! всполошившись, обратилась к тому очень пожилая дама.

- Нет, мэм, всего лишь мелкие дорожные нарушения. Ее скоро выпустят.

Крокодилы с лукаво-равнодушными глазами, бегемотица с маленьким неуверенно ставящим ножки детенышем, попугаи таких немыслимых окрасок, что начинало рябить в глазах...

Но в павильон со змеями все дружно идти отказались.

- Посмотрите, какие симпатяги! - проходя мимо вольера с пони, порадовался Фолби.

- Не такие уж они симпатяги, сэр, - возразил ему служащий, занимавшийся по другую сторону перил уборкой. - Они несговорчивые, упрямые, себе на уме.

- А с виду не скажешь.

- Да, сэр, бывают и просто злые. Но очень выносливые. Уже три года как мы маленькими партиями поселяем их в пустыне. Наши эксперты говорят, что они отлично там приживаются.

- Значит кто-нибудь из них может забрести и в наш городок?

- А где он? - спросил служащий и, услышав, ответил: - Вряд ли, сэр, они очень независимые животные. Даже здесь, в вольере, некоторые из них стремятся обозначить свою территорию и могут лягнуть или укусить соседа.

Потом они отметили свои награды в тамошнем ресторане и, не спеша направляясь к выходу, увидели грустного мальчика лет десяти. Обратили внимание, потому что у ног ребенка стояла большая куполообразная клетка с крупной серой совой внутри.

- Принес своего друга, чтобы он посмотрел на собратьев, а? - поинтересовался Терье.

- Нет, сэр, - устало ответил мальчик, - хотел сдать этого филина в зоопарк, но его не берут.

- Так это филин?

- Очень хороший филин, сэр.

- А почему не берут? - спросил Гамильтон.

- Они сказали мне, что я должен выпустить его там, где нашел.

- Почему бы тебе так и не сделать?

Мальчик мотнул головой:

- Он поселился в деревьях напротив нашего дома. Ночью так громко ухает, что раздражает отца. Отец говорит, из-за него он не может спать, и если филин не уберется, пристрелит его. Я знаю, что он его пристрелит.

- Так выпусти его в другом месте.

- Он обязательно прилетит на прежнее, они отлично ориентируются, сэр. Я, ведь, прикормил его, чтобы поймать.

Гамильтон сочувственно кивнул мальчугану и они с сержантом двинулись дальше, но услышали за собой голос Терье:

- А сколько ты за этого филина хочешь?

- Ничего. Я отдам его вместе с клеткой.

- Даром?

- Если вы будете хорошо за ним ухаживать, сэр. Я могу его вам доверить?

- Можешь, - повернувшись в их сторону, ответил за Дика Фолби. - Можешь доверить ему пауков и сороконожек. Если даром, то он возьмет.

- У меня нет сороконожек, сэр, - вполне серьезно ответил мальчик.

- Какая жалость!

К их удивлению Терье, не раздумывая, взял клетку.

- А чем мне его кормить?

- Мясными обрезками, он их обожает.

- Так, - обращаясь к лейтенанту прокомментировал Фолби, будем радоваться, что этот парень не обнаружил в своей канализации аллигатора.

Уже на следующее утро Гамильтон заметил, что Терье отирается около его кабинета и, вроде бы, хочет что-то сказать.

- В чем дело, Дик?

- Такая история, господин лейтенант...

- У нас по сводкам ничего не случилось.

- Это по поводу филина.

- Что с ним?

- Он так раскричался ночью, что соседи по дому хотели звонить в полицию.

- То есть к нам сюда? Жаловаться на тебя и твоего филина?

- Так, сэр.

- Ну и выпусти его на волю, до столицы Штата он отсюда не долетит.

- Я его уже прикормил, сэр. Видели бы вы сколько он слопал. Если выпущу, он назад вернется. Он же себе не враг.

- Дик, что ты хочешь?

- Сэр, я подумал, дом на Ли 16, тот самый, сейчас потерял владельца. Поговорите в мэрии, и если наше управление выступит поручителем, я бы взял в банке кредит и отремонтировал дом.

- Хм, хочешь там поселиться? Вместе с филином?... Хорошо, Дик, я поговорю, думаю, мне нетрудно будет это уладить.

- Спасибо, сэр. Еще я хотел доложить, что с нашего участка автострады сегодня утром в пустыню проехал джип. Мы задержали его для проверки.

- Что ему там нужно?

- Хозяин джипа - эксперт из того самого зоопарка. Он регулярно обследует местную фауну, в особенности следит за пони, которых они выпустили в пустыню.

Перейти на страницу:

Похожие книги