— Буду через полчаса, сумасшедшая. — Мэри отключилась и ускорила шаг, довольная тем, что приняла правильное решение. Порой субботним вечером лучше всего иметь дело с СЛП, особенно когда речь идет о лаймах.
Через полчаса Мэри уже входила в дом, и стоило ей взглянуть на Джуди в ее сером балахоне и синих шортиках, как она поняла, что ее самая лучшая подруга больна. Ее прекрасная кожа была бледна, голубые глаза поблекли, а короткий желтый конский хвостик торчком стоял на макушке.
— Тебе совсем плохо, дорогая? — спросила Мэри.
— Да.
— Бедняжка. — Мэри прикрыла двери и потащила Джуди на ее узенькую кухню, где бросила сумку и кошелек на стол и поставила пакет с покупками на стойку.
— Ты поспала?
— Нет, у меня слишком сильно болит голова.
— У тебя есть какой-нибудь суп?
— Терпеть не могу супы. Я люблю текилу.
Мэри сунула мороженое в холодильник и вытряхнула из пакета пять свежих лаймов, которые раскатились по стойке.
— Ты в самом деле думаешь, что алкоголь — это хорошая идея?
— Да. В текиле содержится витамин С…
— Я могу себе позволить только одну порцию. Я встала рано, и мне надо кончить работу для Бенни. — Мэри втянула воздух, который был наполнен запахом скипидара и масляной краски. Джуди держала их в своей студии, которая одновременно служила и квартирой. — Знаешь, от этих запахов любому станет плохо.
— Это вовсе не запах. Это заклятье.
Мэри внимательно посмотрела на нее.
— Ты в самом деле этим занималась?
— Да.
— Значит, мы должны отправить тебя к доктору.
— Позвони, пожалуйста, Фиорелле.
Мэри закатила глаза.
— Ты — гениальная женщина… ты же не можешь на самом деле думать, что тебя сглазили.
— Что плохого случится, если ты позвонишь ей? Ты меня смешишь.
— Прекрасно. — Мэри подошла к столу, вытащила телефон, села у стола и набрала домашний номер. Услышав сигнал, она нажала клавишу. — Я включила громкую связь. Хочу знать, что она скажет.
— Хорошо. — Джуди сложила руки на груди.
— Алло? — Трубку взяла мать Мэри.
— Привет, ма, как ты?
— У меня все прекрасно. А как ты, Мария?
Мэри не стала продолжать пустой разговор.
— Все хорошо, но я сейчас у Джуди, которая думает, что ее сглазили.
— Можешь ты попросить Фиореллу подойти к телефону?
— Фиореллу? Ее здесь нет. Она пошла навестить свою приятельницу на Шайд-авеню. Они скоро вернутся.
— Они? Кто это они?
— Она и твой отец.
— И он еще не вернулся?
Мэри и Джуди переглянулись.
— Он повез ее на машине.
Мэри открыла рот. Ее отец никогда никого не возил. Никого в Южной Филадельфии, разве что родных на чьи-то похороны.
— Почему она не взяла такси?
— О чем ты, Мария?
— Ма, Фиорелла приехала навестить вас, но она вместе с папой разъезжает по гостям. Ты обедала в одиночестве?
— Все хорошо, все хорошо.
Джуди приникла к телефону.
— Привет, миссис Ди, это Джуди. Как вы поживаете?
— Отлично, Джуди, а ты вроде болеешь?
— Вы можете вылечить меня? — с надеждой спросила Джуди.
— Нет, нет, только донна Фиорелла. У нее большая сила, просто огромная, куда больше, чем у меня.
— Ма, да прекрати, ты не хуже Фиореллы. — Мэри всем сердцем переживала за свою миниатюрную мать, которая обедала в одиночестве и думала, что ее незаурядные способности ниже всякой критики.
— Мария, она лучше, сильнее, она очень сильная.
— Можем мы позвонить приятельнице Фиореллы? — спросила Джуди.
— Нет,
Мэри попыталась вспомнить, когда в последний раз мать проводила субботний вечер без отца.
— Мне не нравится, что ты так долго сидишь в одиночестве. Это неправильно.
— Тс-с-с,
— Не могу, мне надо работать. Прости.
— О'кей, Мария. Спокойной ночи, люблю тебя. Мария, Джуд, люблю вас, да благословит вас Бог.
— И я люблю тебя, ма. Пока. — Мэри отключилась. На сердце у нее было тяжело. — Это просто смешно. Отец никогда не покидал дом.
— Поправка: он никогда не покидал кухню. — Джуди начала острым ножом нарезать лаймы, от которых пошел резкий запах. — Мы сделаем отличную «Маргариту», и я помогу тебе с отчетом.
— У тебя есть шейкер? — спросила Мэри, вставая.
Глава 26
Бенни буквально вгрызалась в крышку, впиваясь ногтями в дерево и пугая животное с другой стороны. Она чувствовала, что ей становится все труднее и труднее дышать. Она не могла наполнить легкие и дышала короткими всхлипами, втягивая в себя воздух маленькими порциями, которых ей едва хватало. Бенни понимала, что от недостатка кислорода у нее путаются мысли. Она представляла себя гигантской открывалкой, которая взламывает крышку банки, как на карикатуре, где попугай сдирает крышку с банки со шпинатом, оставляя зазубренные края. Господи, как ей была нужна сейчас такая открывалка! Имей она ее, Бенни бы уж знала, что с ней делать.
Девушка продолжала вгрызаться в доски над головой, хотя руки ее слабели и болели от необходимости все время держать их поднятыми. Она царапала и колотила то же самое место в трещине, сконцентрировав все усилия на площади в три квадратных дюйма — единственная мысль занимала ее озверевший мозг: вырваться наконец из этого гроба.
Глава 27