В наступившей тишине можно было услышать потрескивание угля в камине. Но наш гость был не из пугливых.
– Ты, я вижу, заправский скотленд-ярдовец! – усмехнулся он. – Кто тебе сказал, что я был у мадам Топин три дня назад?
– Никто. Но это ясно следует из фактов, которыми я располагаю. Такой визит выглядел вполне невинно, не так ли? Он не мог вызвать подозрения у тех, кто следил за вами. Например, у человека, нанятого известным любителем спорта сэром Филеасом Белчем. А он не хочет, чтобы вам удалось выиграть еще одно состояние, снова получив тайную информацию, как это произошло на дерби в прошлом году.
– Меня это не интересует!
– Неужели? А я уверен, что при ваших спортивных наклонностях вы должны интересоваться картами.
– Картами?
– Игральными картами, – невозмутимо пояснил Холмс, вынув несколько карт из кармана халата и развернув их веером. – Вот этими девятью картами.
– Что все это значит, черт возьми?
– Очень существенно, сэр Джервас, что случайный посетитель зала ужасов, проходя мимо сцены карточной игры, может увидеть карты в руке одной из восковых фигур. Для этого достаточно одного, вполне невинного взгляда.
Однажды ночью с этими картами была проделана странная манипуляция. Карты в руке «молодого джентльмена» остались нетронутыми. Об этом говорит пыль, которая их покрывает. Кто-то вынул несколько карт из руки так называемого «старого злодея», бросил их под стол, а потом добавил четыре карты не менее чем из двух новых колод. Для чего же это было сделано? Нет, дело не в том, что кто-то захотел подшутить, создать видимость азартной игры восковых фигур. Если бы автор проделки думал об этом, он передвинул бы и бутафорские монеты. Но монеты остались на месте. Ответ прост и очевиден. В английском алфавите двадцать шесть букв. Если двадцать шесть умножить на два, получится пятьдесят два. Это – число карт в колоде. Если каждой букве будет соответствовать какая-нибудь карта, то нетрудно составить крайне несложный шифр…
Сэр Дарлингтон засмеялся пронзительным металлическим смехом.
– Шифр, – презрительно повторил он, трогая красной рукой рубин на своем галстуке. – Что это такое, о чем болтает этот дурак?
– …который, однако, можно легко раскрыть, – продолжал Холмс, – если послание, состоящее всего из девяти букв, содержит двойное «е» или двойное «с». Давайте предположим, что бубновый валет обозначает букву «с», а туз треф – букву «е».
– Холмс, – прервал я своего друга. – Может быть, это интуиция. Но не логика! Почему вы считаете, что в сообщении должны быть эти буквы?
– Потому что я уже знаю само сообщение. Вы сами сказали.
– Я?
– Да, вы, Уотсон. Если эти карты обозначают буквы, которые я назвал, мы имеем двойное «е» в первой половине слова и двойное «с» на конце. Как мы видим, слово должно начинаться с буквы «с», а перед двойным «с» в конце есть еще одно «е». Не требуется особой хитрости, чтобы получить слово «Скеернесс».
– Но какое, черт возьми, отношение имеет «Скеернесс»… – начал я.
– Если говорить о географии, вы найдете его в устье Темзы, – прервал меня Холмс. – Но, кроме того, как вы сказали мне, это – имя лошади лорда Хоува. Эта лошадь заявлена для участия в скачках на приз, хотя, по вашим словам, на нее особенно не рассчитывают. Но если эту лошадь вытренировали в глубочайшей тайне, как другого неожиданного победителя, вроде Леди Бенгала…
– …то любой игрок, – досказал я, – который смог бы выведать тайну и поставил бы на эту лошадь, сорвал бы колоссальный куш!
Шерлок Холмс протянул вперед руку с веером из карт.
– Милая мисс Элеонора Бакстер, – воскликнул он с печальной суровостью в голосе, – зачем вы позволили сэру Джервасу Дарлингтону уговорить себя? Ваш дедушка будет очень огорчен, если узнает, что вы воспользовались музеем восковых фигур, чтобы оставить это послание и сообщить сэру Джервасу Дарлингтону то, что он хотел узнать, даже не разговаривая с ним, не посылая ему письма и оставаясь вдали от него.
Еле держась на ногах, запинаясь, мисс Бакстер пробормотала что-то в ответ.
– Нет, нет! – сказал Холмс мягко. – Это не годится. Ведь я узнал о вашем знакомстве с сэром Джервасом через несколько минут после того, как вы пришли ко мне вчера вечером.
– Мистер Холмс, вы не могли знать этого!
– И все-таки это правда. Видите этот маленький стол слева? Когда вы пришли ко мне, на столе не было ничего, кроме листка бумаги, украшенного довольно живописным гербом сэра Джерваса Дарлингтона.
– О Боже, помоги мне! – воскликнула несчастная молодая женщина.
– Вы вели себя довольно странно. Пристально смотрели на стол, как будто увидели что-то знакомое. Когда вы почувствовали на себе мой взгляд, вы вздрогнули и покраснели. С помощью, казалось бы, случайных замечаний я выяснил, что вы работаете у лорда Хоува, владельца Скеернесса.
– Нет, нет, нет!