Она ворчит и, сбросив с себя одеяло, отправляется в ванную комнату, сверкая своей голой попкой.
— Не забудь закрыть дверь, — требовательно говорит она, прежде чем скрыться в душе.
Мне наконец-то удается встать и запрыгнуть в джинсы, не рухнув снова. Я хватаю ключи с тумбочки и выхожу из спальни. В коридоре я беру свою черную рубашку на пуговицах и кожаную куртку. Я застёгиваюсь по пути в гостиную, затем хватаю мой шлем с дивана и покидаю квартиру.
ГЛАВА 2
Пристин
Все поворачивают головы в сторону входа в столовую, когда мы слышим приближающиеся голоса. Через несколько секунд наша экономка Ронда появляется вместе с мужчиной, идущим позади нее.
Его темные волосы выглядят так, будто он уже довольно давно не был у парикмахера. Он заправляет их за ухо и широко улыбается. Я смотрю на него, а моя душа радуется, что я не единственная, кто не намарафетился ради этого дурацкого завтрака.
Он либо напялил на себя джинсы из корзины с грязным бельем, либо подобрал их с немытого пола женщины, с которой провел эту ночь. Его черная рубашка не застегнута на верхнюю пуговицу, а сама она такая же мятая, как и его штаны. Судя по всему, он даже пропустил одну и пуговиц на ней, поэтому левая сторона оказалась ниже правой.
— Всем доброе утро. Прошу прощения за опоздание, — этот низкий и глубокий голос эхом отскакивает от стен в тишине дома, когда Ронда забирает у него мотоциклетный шлем из его правой руки.
Первым с места поднимается мой отец, и я слышу недовольное ворчание моей сестры.
— Не стоит извиняться, — говорит мой папа ему. — Меня зовут Джефри Ингер.
— Чейсен Холмс, — отвечает он, пожимая руку.
И я делаю большой глоток пива.
— Очень приятно познакомиться, — вежливо продолжает отец, доброжелательно кивнув головой.
Моя мать даже не двигается с места, в принципе, как и моя сестра, и даже его родной брат. Вскоре миссис Холмс поднимается с места и обнимает сына, широко улыбаясь.
— Все в порядке, Чейз? — задает она ему вопрос, как будто он опоздал по какой-то серьезной причине. Но я научилась распознавать знаки, и прекрасно понимаю, что похмелье и женщина стали виновниками его опоздания.
— Да, мамуль, все хорошо, — уверяет он ее.
Наконец-то мистер Холмс поднимается со своего места и хлопает сына по спине.
— Я рад, что ты, все-таки, присоединился к нам, — не скрывая сарказма, произносит он, — а то я все утро звонил тебе на телефон.
— Я знаю. Но мой телефон был выключен.
Я еле сдерживаю смех, понимая, насколько идиотское у него оправдание.
— Ты опоздал более чем на час, — с укором отмечает Дэвид.
Улыбка исчезает с его лица, и он виновато вздыхает.
— Я в курсе. Я проспал. Не работал телефон, поэтому не прозвонил будильник.
Я честно не была уверена, что такое оправдание может прокатить.
— Судя по твоему виду, ты вовсе не ложился спать еще, — делает замечание моя сестра, глядя на него с нескрываемым отвращением.
Я закатываю глаза, не удивляясь реакции своей сестренки, и продолжаю пить свое пиво.
— А ты должно быть невеста, — говорит он, натянуто улыбаясь, когда приметил кольцо с бриллиантом в пять карат на ее руке, которую его брат держал в своей.
— Да, это я, — довольно жестко бросает она, — приятно наконец-то познакомиться.
Никто из них не выглядит реально довольным знакомством, судя по взглядам, которыми они обменялись.
Это скучное семейное собрание становится веселее, поэтому я тоже поднимаюсь с места.
— А я ее сестра! — восклицаю я, — так что будь вежлив и протяни мне руку для приветствия. Я Пристани, рада знакомству, Чейсен.
— Безумно приятно познакомиться, мисс, — протягивает он мне руку, пожимая ее. Его голубые глаза одаривают меня взглядом.
Я снова слышу бормотание моей сестры, которая походу была уверена, что у него напрочь отсутствуют манеры, раз он посмел опоздать на целый час.
— Мне тоже это доставляет удовольствие, — отвечаю я, одаривая его игривой улыбкой, пока мои глаза изучают его широкие плечи и узкие бедра.
Он немного удивлен, и его брови подняты вверх, он даже открыл рот, чтобы заговорить, но, видимо, растерялся. Мне уже нравится этот парень. Он чертовски неплохо выглядит. У него узкое лицо с выраженными скулами. И это несмотря на то, что он не стрижен, да к тому же еще и не брит. Несколькодневная щетина обрамляет его щеки, подбородок и область вокруг губ. Кажется, он так же, как и я, не запаривается на мелочах, и к тому же он раздражает мою сестру. Бинго!
Я сажусь на место и продолжаю пить свое пиво. Моя сестра сверлит меня взглядом, ее глаза прищурены, а губы дрожат от раздражения. Она считает, что я заигрываю с ним, а он ей крайне неприятен, но это не мои проблемы.
— Что вам принести? — интересуется официант у Чейсена.
Тот оглядывается по сторонам, у всех на столе кофе, кроме меня и моего отца, потому что у нас двоих пиво, разница лишь в том, что я уже почти все выпила, а стакан папы все еще полон.
— Я буду тоже, что и большинство собравшихся.
— А мне еще пива, пожалуйста, — выкрикиваю я, поднимая стакан вверх.
— Пристин! — громко произносит мое имя мама, затем поворачивается к официанту. — Я думаю, ей достаточно.