Элис часто приходилось встречать такую реакцию — незаслуженную благосклонность мужчин, восхищенных ее внешностью. Ей это совершенно не льстило, но иногда бывало полезно. Она вошла в здание, думая о мужской галантности и женском очаровании, и устремилась к стойке, за которой сидел суетливый полицейский сержант. Перед нею стояла очередь из двух человек — перепуганной женщины, терзавшей свои перчатки и пытавшейся заговорить прежде невысокого коренастого мужчины, велевшего ей «дожидаться своей чертовой очереди», и уже упомянутого субъекта. Мужчина объяснял сержанту, что человек на лошади вогнал его тележку в столб, сломав и саму тележку, и колесо в придачу.
— Я требую возмещения, — говорил он, тяжело кивая. — Я считаю, что должен получить его.
— А где же преступник? — равнодушно спрашивал сержант.
— Он просто дальше поехал, разве не ясно? Даже не оглянулся. Ни на секунду.
— Тогда мы ничего для вас не можем сделать, сэр.
— А кто ж мне возместит? У меня есть право на возмещение!
— Право, говорите?.. У вас есть право быть вышвырнутым на улицу за наглость и тупость! Возмещение, ишь ты… С вами все. Следующий! Да, мэм, пройдите вперед.
Женщина, терзавшая перчатки, протиснулась вперед и срывающимся голосом рассказала сержанту, что ее юный сын исчез, описав его так, что под это описание подошла бы половина мальчиков земли. Сержант нервно записал сведения, а потом спросил:
— Имя мальчика?
— Чарльз Пикни, офицер.
— Возможно, его задержала полиция, — заявил сержант и принялся просматривать лежавший перед ним длинный список имен на больших листах бумаги.
— Нет, сэр! — воскликнула встревоженная женщина. — Его не могли забрать. Он хороший мальчик.
— Все они хорошие мальчики, мэм, пока не докажут обратное. Но его имени в списках нет. С этим вопросом всё. Ступайте, добрая женщина, — велел сержант, жестом отсылая ее. — Следующий!
Элис смотрела, как несчастная бредет прочь в явном смятении и горе. Прошлым вечером вот так же пропал Лэнгдон, и Элис вспомнила то опустошающее чувство беспомощности и отчаяния, которое охватило ее, когда она лежала в темноте и думала об этом. Она пыталась подобрать какие-то слова, которые могли бы дать надежду этой женщине, но ничего не находила. Сержанту она сказала:
— Мой друг тоже пропал. Его имя Джеймс Хэрроу, и он связан с Британским музеем. Предположительно его лягнула лошадь возле пирса Суон-лейн позавчера вечером, тело увезла полиция. Я бы хотела удостовериться, что это правда, и выяснить, куда забрали тело. Его сестре не удалось выяснить какие-либо существенные подробности события или местонахождение тела.
Сержант кивнул и снова проглядел свой список — длинный список.
— Такого имени нет, мэм. Подождите минутку, я спрошу Джо Мэттьюса, который работает у реки, — полицейский встал из-за стойки и проследовал во внутреннюю дверь. Вернулся он через минуту. — Джо говорит, что ваш человек пропал, согласно сообщению его сестры, из Чизвика, как вы и сказали. Его фургон сожгли на берегу. Тело должны были доставить в ближайший морг.
— Нам сказали, что тело забрала полиция. А нет ли каких-то записей об этом?
— Должны быть, мэм, но их нет. Тело следовало доставить в покойницкую, как я говорил, но Мэттьюс ничего об этом не знает.
— А где эти покойницкие? — спросила Элис.
— В разных местах, мэм. Людям они не нравятся, видите ли. Сарай на задворках церкви или подвал в дешевой гостинице, которой платит Бюро работ, потому что жильцы съезжают из-за вони трупов. В Бюро вам смогут сказать больше. Это их дело. Учреждение там, возле Адмиральской арки.
— Тогда отправлюсь в Бюро, — сказала Элис. — Благодарю вас, сэр. Вы очень помогли.
Она обернулась и увидела, что очередь за ней выросла до шести человек. Когда миссис Сент-Ив отворяла дверь, до нее донеслось сержантское «Следующий!».
Билл Кракен мерил шагами тротуар возле кофейни, огибая прохожих. Не мешкая, они вдвоем направились в Бюро работ — десять минут пешей прогулки под ветреным голубым небом.
На этот раз Кракен вошел в здание вместе с Элис, но остался ждать ее на деревянном стуле возле двери кабинета по общим вопросам. Элис приветствовала маленькая и чрезвычайно серьезная женщина по имени миссис Грин, спросившая, не хочет ли посетительница подать официальный запрос, на что Элис снова спросила о теле Джеймса Хэрроу: было ли оно доставлено в покойницкую — может быть, в Сити или где-то вблизи реки?
— Мы не любим термин «покойницкая», — ответила ей миссис Грин. — Поблизости от пирса Суон-лейн расположены три морга.
В этот момент в разговор вмешался невысокий узколицый человек, сидевший за соседним столом. Он заметил, что у миссис Грин есть куда более спешное дело — ей надлежит закончить ежемесячный список нарядов, а он будет просто счастлив выяснить местоположение останков мистера Хэрроу.
— Да, мистер Льюис, — ответила миссис Грин и вышла — по всей видимости, отправилась выполнять его указание.
Элис впилась взглядом в мужчину — так, что тот явно забеспокоился. Предыдущий раз она видела этого типа в театральный бинокль, стоя на палубе «Хеджпига», за миг до обрушения свода пещеры.