Читаем Подземное царство полностью

– Легенда гласит – когда Трехликий создал небо, землю и воздушное пространство, и от сыновей его пошли все живые существа во Вселенной, сам он, утомленный творением, удалился отдыхать под сенью дерева, а власть над мирами передал своим потомкам – богам. Они были могучи и мудры, и ведали тайны волшебства, могли принимать различные образы или становиться невидимыми. Им принадлежали несметные сокровища, которые они хранили. И цвели на всей земле сады и цветы, а ветра были ласковы, а воды теплые. И жили они с людьми, и давали им все, чем наградил их отец. Когда же поняли они, что могут более не заботиться о людях, боги ушли, оставив города. И были избраны жрецы, постигшие все тайны чародейства, благочестивые и добродетельные, они соблюдали священные обряды, и счастье пребывало с ними. Но потом они возгордились своей силой и своей мудростью и склонились ко злу, и счастье покинуло их. Грозные боги прогневались и обрушили на людей кары страшные. Стерли с земли они сады и цветы, реки и моря, а ветра стали холодными, а земля превратилась в пустыню. Но среди людей остались праведные, мудрые и светлые духом. Взмолились они богам и попросили о прощении. Откликнулись боги и дали они людям два города: один на земле, другой под землей. Дочь Гор, сотворившая божественную энергию, спрятала царство наземное, даруя путь в него лишь самым мудрым и святым. И редко кто из людей находил дорогу туда. Сгинуло царство, и никто не знает путь к нему. А Пастух, милостивый, долго думал, как ему поступить. Два начала боролись в нем. Он был разрушителем и созидателем. И решил он дать людям шанс. Поместил он подземную страну так, дабы только чистый сердцем мог в нее попасть!

Монах опустил лист бумаги и посмотрел на Филиппа.

– Замечательно! Это просто великолепно!

– Спасибо, – скромно сказал журналист.

– Ты уверен в переводе?

– Да.

– Нет, ты не подумай, что я сомневаюсь в тебе, и совсем не хочу обидеть, прости, просто…

– Я понимаю, – сказал Филипп, – не надо извиняться. Перевод точен. По крайней мере трактовки однозначные.

– Спасибо, спасибо, – бормотал Вари, – теперь я понимаю.

– Но не странно ли, что в этом тексте не идет речь о Шиве? – спросил Филипп. – Какие-то странные имена у богов.

– Почему же не идет? Идет, – монах улыбнулся. – У Шивы много имен. Все дело в том, что ты переводил с санскрита буквально. Дочь Гор – звучит как Парвати, и с этим древним божеством часто отождествляют Шакти, божественную деву в индуизме.

– Спутница Шивы, – кивнул Филипп, посмотрев в текст на санскрите. – Если я правильно мыслю, то Пастух – Пашупати, это Шива?

– Да. Пашупати – это эпитет Шивы в индуизме.

– Шива – разрушитель и созидатель.

– Да. И, как мы понимаем из этого текста, он не уничтожил подземное царство.

– А Храм, который ты ищешь, находится в этом царстве?

– Да, – кивнул Вари, – там находится статуя Шивы.

– Ну, судя по всему, я бы сказал, что это не статуя Шивы. И, возможно, вообще не Шивы и не Шакти.

– Что ты хочешь сказать? – лицо монаха застыло и помрачнело.

– Текст слишком странный. Мне кажется, он был переведен на санскрит с какого-то другого языка. Еще более древнего. Понимаете, я изучал характер письма, обороты и построение фраз мертвых языков разных культур. Этот текст хоть и написан на санскрите, но не характерен для него. Слишком певуче написано, очень возвышенно и торжественно. На санскрите так не писали.

Перейти на страницу:

Похожие книги