Читаем Поединок двух сердец полностью

— Пусть будет портвейн, — оживленно согласилась леди. — Мадам Фокье, вы можете быть свободны.

— Хорошо, мадам. — Портниха поклонилась и ушла в сопровождении Говарда, который суетился с такой поспешностью, будто они принимали короля.

Миссис Пиблз махнула рукой в сторону дивана.

— Пожалуйста, мистер Барлоу, задержитесь на минуту и расскажите нам о ваших делах в городе. — Она жеманно захлопала ресницами — трюк, которому она тщетно пыталась научить Мэри.

— О, пожалуйста, миледи, после вас, — сказал он галантно. Глупо улыбаясь от восторга, миссис Пиблз примостила свое пышное тело на краешек дивана и призывно похлопала рядом с собой, приглашая присесть Барлоу.

— После вас, Джейн, — продолжал раскланиваться он.

Мэри, закутанная в сюртук Барлоу поверх нижнего белья, остолбенела от этой изысканной игры манер. Все словно перевернулось с ног на голову, но кроме нее никто этого не замечал. Миссис Пиблз грубо прервала ее раздумья.

— Мисс Гейтс, вам не кажется, что вы должны нас покинуть?

И оставить Барлоу наедине с Джейн и миссис Пиблз?!

— Нет!

— Я имею в виду, что вам следует одеться, — почти прошипела полушепотом миссис Пиблз.

Румянец разлился по щекам Мэри. Хотя, с другой стороны, ее плотное холщевое белье укрывало ее гораздо лучше, чем муслин и шелк, на котором настаивала миссис Пиблз. К тому же мало ли что учинит Барлоу, если оставить его без присмотра…

— Все в порядке. Мы с Барлоу привыкли не церемониться.

— Да, мы привыкли, — подтвердил он, и уголки его губ изогнулись в усмешке.

Мэри сейчас с огромным удовольствием надрала бы ему уши и выставила за дверь. Но вместо этого она с надменностью наследной принцессы прошествовала к дивану и втиснулась между миссис Пиблз и Барлоу. Слова негодования уже готовы были сорваться с губ ее опекунши, но в этот самый миг Барлоу громко расхохотался. Это был такой добродушный смех, без тени издевки и злорадства, что, осознав комичность ситуации, Мэри заразилась им тоже, в то время как миссис Пиблз и Джейн смотрели на них, как на умалишенных. К счастью, в этот момент явился Говард с подносом. На специальный столик он поставил горячий чайник и положил несколько пирожных. Затем достал из бара портвейн и мадеру.

Мэри закатила рукава сюртука и взяла чайник в руки.

— Чаю? — бойко предложила она.

— Нет, нет, — высокомерно перебила ее миссис Пиблз, — джентльмены предпочитают портвейн. — Она поднялась, обошла вокруг столика, наполнила бокал и вручила его Барлоу.

Воспользовавшись моментом, она попыталась пристроиться к Барлоу с другой стороны, втиснувшись между ним и поручнем софы. Причем Тай был вынужден немного подвинуть Мэри, иначе миссис Пиблз уселась бы к нему прямо на колени. Затем бесстыдница властно положила руку на его бедро, и Барлоу ей это позволил.

— Я вас не стесняю? — спросила Мэри с притворной улыбкой.

— Нет-нет, отнюдь, — ответил Барлоу. Он знал, что миссис Пиблз беззастенчиво домогается его, и намеренно давал ей надежду.

Мэри это совсем не понравилось. Какое-то мгновение она боролась с соблазном опрокинуть чайник на его колени, но вместо этого захлопала ресницами & 1а миссис Пиблз. Тай чуть не подавился от смеха, поскольку именно в этот момент пригубил портвейн.

— Что-то случилось? Я пропустила шутку? — осведомилась миссис Пиблз.

— Нет, тетушка, — сказала Джейн, бросая на Мэри предостерегающий взгляд и наливая себе чай, — несмотря на все, что их разделяет, они близкие друзья.

Мэри собралась вставить что-нибудь в своем духе, но решила сдержаться.

— Мне мадеры, — попросила миссис Пиблз, обращаясь к Барлоу. Затем, дружески потрепав его по колену, произнесла: — Скажите, мистер Барлоу, так какие же дела привели вас в Лондон?

— Да, какие дела? — повторила Мэри. Ей было любопытно, как он будет изворачиваться.

— Дела касаются одной лошади… — начал он.

— Тогда можете возвращаться домой, — прервала его Мэри. — Потому что это ваше дело уже решено.

— Я так не думаю, — сказал он, протягивая миссис Пиблз бокал мадеры. — Хотя, — добавил он, одаривая сладострастную леди взглядом, — возможно, оно действительно уже близится к завершению.

Мэри так сжала блюдце, что чашка затряслась. Почему Барлоу не сбросит руку старой кошелки со своей ноги?

— Джейн, тебе чаю?

— Да, пожалуйста, — ответила сестра и присоединилась к разговору. — Тай, расскажите, как все поживают дома.

Следующие несколько минут Барлоу пересказывал новости из Лифорд Медоуз. Джейн очень скучала по Дэвиду, и ее глаза затуманились, когда Барлоу стал говорить о нем. Увидев это, Мэри внезапно испытала острое чувство раскаяния за свое поведение. Джейн согласилась на такие жертвы ради ее благополучия, а она не могла усмирить свою гордыню и упрямство ради достижения их общей цели.

— Вы скоро возвращаетесь? — спросила Джейн, когда Тай умолк.

Барлоу замялся. Это заставило Мэри насторожиться.

— Все зависит от того, как надолго затянутся мои дела в Лондоне.

— Вы можете ехать прямо сегодня, — без обиняков заявила Мэри.

— Мэри. — Джейн посмотрела на нее с укором.

Миссис Пиблз тоже возмутилась, но Барлоу рассмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы