Читаем Поединок разумов полностью

- Уж не хочешь ли ты сказать, - вопросил Кейбл, - что все это вытворяет какая-то букашка?

- Похоже на то, - ответил Соренсен. - Приходится допустить, что насекомое способно управлять чужим сознанием с помощью там гипноза или, может быть, телепатии.

- Сперва ему нужно ужалить, - добавил Дрейк. - С Оро так и случилось.

- У меня просто в голове не укладывается, что за всем этим стоит скорпион, - сказал Рисетич.

- Это не скорпион, - возразил Дрейк. - Я его видел вблизи. Хвост напоминает скорпионий, но голова раза в четыре больше, да и тельце другое. Присмотреться, так он вообще ни на что не похож, мне такую тварь не доводилось встречать.

- Как ты думаешь, это насекомое с нашего острова? - спросил Монти Бирнс, кладоискатель из Индианаполиса.

- Вряд ли, - ответил Дрейк. - Если это местная тварь, почему она целых три месяца не трогала ни нас, ни животных?

- Верно, - согласился Соренсен. - Все беды начались после прибытия шхуны. Видимо, шхуна и завезла откуда-то... Постойте!

- Что такое? - спросил Дрейк.

- Помнишь того скорпиона, которого хотел раздавить капитан, - он еще выполз из ящика с детектором? Тебе не кажется, что это та самая тварь?

Дрейк пожал плечами:

- Вполне возможно. Но, по-моему, для нас сейчас важно не откуда она взялась, а как с ней быть.

- Она управляет зверьем, - сказал Бирнс. - Интересно, а сможет она управлять человеком?

Все приумолкли. Они сидели кружком возле сарая для копры и, разговаривая, поглядывали на джунгли, чтобы не прозевать появления зверя или "скорпиона".

Соренсен произнес:

- Имеет смысл попросить по радио о помощи.

- Если попросим, - заметил Рисетич, - кто-нибудь мигом разнюхает про сокровища "Святой Терезы". Нас обставят чихнуть не успеем.

- Возможно, - ответил Соренсен. - Но и на самый худой конец наши затраты окупились, набегает даже маленькая прибыль.

- А если нам не помогут, - добавил Дрейк, - мы, чего доброго, и вывезти-то отсюда ничего не сумеем.

- Не так уж все страшно, - возразил Бирнс. - У нас есть оружие, со зверями как-нибудь да управимся.

- Ты еще этой твари не видел, - заметил Дрейк.

- Мы ее раздавим.

- Это не так-то просто, - сказал Дрейк. - Она дьявольски юркая. И как, интересно, ты будешь ее давить, если в одну прекрасную ночь она заползет к тебе в хижину, пока ты спишь? Выставляй часовых - они ее даже и не заметят.

Бирнс невольно поежился:

- М-да, пожалуй, ты прав. Попросим-ка лучше помощи по радио.

- Ладно, ребята, - сказал, поднимаясь, Икинс, - я так понимаю, что это по моей части. Ддй бог, чтоб аккумуляторы на кече не успели сесть.

- Туда идти опасно, - сказал Дрейк. - Будем тянуть жребий.

Предложение развеселило Икинса:

- Значит, тянуть? А кто из вас сможет работать на передатчике?

- Я смогу, - заявил Дрейк.

- Ты не обижайся, - сказал Икинс, - но ты не сладишь даже с этой твоей дерьмовой рацией. Ты морзянки и то не знаешь - как ты отстучишь сообщение? А если рация выйдет из строя, ты сумеешь ее наладить?

- Нет, - ответил Дрейк. - Но дело очень рискованное. Пойти должны все.

Икинс покачал головой:

- Как ни крути, а самое безопасное - если прикроете меня с берега. До кеча эта тварь, скорее всего, еще не додумалась.

Икинс сунул в карман комплект инструмента и повесил через плечо одно из переговорных устройств. Второе он передал Соренсену. Он быстро спустился к лагуне и, миновав баркас, столкнул в воду маленькую надувную лодку. Кладоискатели разошлись по берегу с винтовками на изготовку. Икинс сел в лодку и опустил весла в безмятежные воды лагуны.

Они видели, как он пришвартовался к кечу, с минуту помедлил, оглядываясь по сторонам, затем взобрался на борт, дернул крышку и исчез внизу.

- Все в порядке? - осведомился Соренсен по своему переговорному устройству.

- Пока что да, - ответил Икинс: голос его звучал тонко и резко. Включаю передатчик. Через пару минут нагреется.

Дрейк толкнул Соренсена:

- Погляди-ка!

На рифе по ту сторону кеча происходило какое-то движение. Соренсен увидел в бинокль, как три большие серые крысы скользнули в воду и поплыли к кечу.

- Стреляйте! - скомандовал Соренсен. - Икинс, выбирайся оттуда!

- У меня заработал передатчик, - ответил Икинс. - Минута-другая - и я отстучу сообщение.

Пули поднимали вокруг крыс белые фонтанчики. Одну удалось подстрелить, но две успели доплыть до кеча и за ним укрыться. Разглядывая риф в бинокль, Соренсен заметил муравьеда. Тот перебрался через риф и плюхнулся в воду, дикая свинья - за ним следом.

В устройстве послышался треск атмосферных помех.

- Икинс, ты отправил сообщение? - спросил Соренсен.

- Нет, Билл, - отозвался Икинс. - И знаешь что? Никаких сообщений! Этому "скорпиону" нужно...

Звук оборвался.

- Что у тебя там? - крикнул Соренсен. - Что происходит?

Икинс появился на палубе. С переговорным устройством в руках он, пятясь, отступал к корме.

- Раки-отшельники, - объяснил он. - Взобрались по якорному канату. Я думаю возвращаться вплавь.

- Не стоит, - сказал Соренсен.

- Придется, - возразил Икинс. - По-моему, они припустят за мной. А вы все плывите сюда и заберите передатчик. Доставьте его на остров.

Перейти на страницу:

Похожие книги