Читаем Поединок сердец полностью

Обернувшись, Александр увидел, как из гостиной выходит Дервиштон. Он тоже провожал глазами удаляющуюся фигурку Кейтлин, да еще с выражением неподдельного восхищения на лице.

Александр почувствовал, что снова начинает злиться. Он сорвал с себя мокрый сюртук и бросил его ожидающему лакею.

— Я хочу принять горячую ванну у себя в комнате.

Мистер Хей поклонился:

— Разумеется.

Дервиштон обернулся к Александру:

— У нее растрепалась прическа. Вы заметили, как восхитительно…

— Да.

Он прошел мимо Дервиштона и бросился вверх по лестнице, перешагивая по две ступеньки зараз, с громким хлюпаньем припечатывая сапоги о ступеньку при каждом шаге.

За спиной послышались шаги. Это Дервиштон решил его догнать.

— Лорд Маклейн, как вы съездили? Или мне не стоит спрашивать?

Александр остановился перед дверью отведенной ему комнаты.

— Как вы могли заметить, там было сыро.

— А где все остальные?

— Лошадь мисс Херст оказалась неуправляемой, и мне пришлось ей помочь.

В глазах Дервиштона загорелся ехидный огонек:

— В качестве горничной, а, Маклейн? На вас не похоже.

— Терпеть не могу видеть, как неумелый наездник губит отличную лошадь, — резко возразил Александр.

Хоть бы этот дурак поскорее убрался восвояси. Холодная вода затекала ему за воротник. Чертовски неприятно.

— Никогда еще не встречал женщины, которая смотрелась бы под дождем так очаровательно, как мисс Херст. — Дервиштон бросил голодный взгляд в направлении покоев, отведенных дамам. — Очень рад, что вы не питаете к этой леди ни малейшего интереса, потому что намерен за ней приударить.

Александр отер мокрое лицо.

— Мне казалось, вас интересует герцогиня.

— Интересовала. Но сегодня она уступила и… — Дервиштон пожал плечами. — Очарование исчезло. Что я действительно люблю, так это решать сложные задачи. Надеюсь, мисс Херст подкинет мне такую.

— Вы правы, эту крепость так просто не возьмешь. Если бы я получал пенни каждый раз, когда подумывал, не задушить ли, в самом деле, ее…

Вот как сейчас, за то, что из-за Кейтлин ему приходится выслушивать глупости, которые изрекает Дервиштон. До недавних пор Александр считал Дервиштона довольно умным молодым человеком, веселым и легким на подъем. Как он не замечал столь очевидных признаков слабости и мелочности его натуры? Дервиштон сощурился:

— Сознайтесь же, вас все же интересует мисс Херст!

— А если да, вы прекратите ее преследовать? — с вызовом ответил Александр.

Глаза Дервиштона потемнели, губы скривились в улыбке.

— Нет.

Александр пожал плечами:

— Тогда о чем разговор?

— Мы бы точнее очертили свои позиции на игровом поле. — Он махнул рукой. — Однако поступайте как хотите. Что, собственно, вы всегда и делаете. Как и я. — Поклонившись, Дервиштон повернулся, чтобы уйти.

— Дервиштон?

Остановившись, молодой лорд обернулся:

— Да?

— Я бы не стал особо увлекаться охотой на мисс Херст.

Дервиштон был невозмутим.

— Она красива, признаю…

— Исключительно красива.

Александр кивнул.

— У этой девицы ни гроша за душой, и вряд ли она может ожидать какого-нибудь наследства.

Дервиштон фыркнул:

— Так я же не собираюсь на ней жениться. Не более чем вы, когда затеяли с ней небольшой флирт в прошлом сезоне в Лондоне.

Александр стиснул зубы.

— Вижу, вы сегодня времени зря не теряли.

— Да, Джорджина рассказала, какую плохую услугу мисс Херст оказала вашему семейству. Но я буду осторожен, чтобы не угодить в ту же ловушку. — Дервиштон усмехнулся. — Должен признаться, она меня заинтриговала. Дочка викария, сама благопристойность, и эти наводящие скуку правила приличия! Однако при всей ее притворной стыдливости я чувствую — в ней есть искра, которая может полыхнуть пожаром. Своевольная, дерзкая — так что вы видите, добыча как раз по мне.

Глаза Дервиштона хищно блеснули.

Александр сунул руки в карманы — он уже сжал кулаки, готовый выбить Дервиштону зубы. Разумеется, Кейтлин порывиста и исполнена природной чувственности. Опасное сочетание, если она попадет в руки беспринципного негодяя.

Словно прочитав мысли Маклейна, Дервиштон добавил:

— Тот, кто подвернется девице под руку, когда ей нестерпимо захочется излить свой пыл, получит такую награду, о которой не мечтал и в самых смелых фантазиях!

Александр нахмурился:

— Она захочет законного брака.

— Она его вполне достойна. — Дервиштон выдержал взгляд Александра. — Вам так не кажется?

В голове у него гудело, медленно закипал гнев — вот-вот его проклятие проснется! Внезапный порыв ветра с грохотом пронесся по крыше, угрожая сорвать черепицу, и мерно стучащий дождь сменился хлынувшим с неба яростным потоком.

Улыбка Дервиштона погасла. Он сурово посмотрел на Александра:

— Полегче, Маклейн. Вы же не хотите, чтобы вода смыла пряничный домик Джорджины. Она-то думает, что проклятие бессильно против ее дома, но она ошибается.

— Вы и понятия не имеете, на что способно мое проклятие.

— Отнюдь. Я видел, что было, когда погиб Каллум.

Перейти на страницу:

Похожие книги