"Рассуждение" первоначально было предпослано сборнику "Фингал" (1762) и затем перепечатывалось в "Творениях Оссиана" (1765) и "Поэмах Оссиана" (1773 и переиздания). Оно, как и примечания к поэмам, имело целью, с одной стороны, представить публике "перевод" древних эпических поэм таким образом, чтобы предотвратить возможность сомнений в их достоверности, а с другой возвеличить Шотландию, показать, что ее историческое прошлое не уступает истории древней Греции и Рима. В "Рассуждении" отразилось свойственное преромантической кельтологии XVIII в. преувеличенное представление о территориях, занятых кельтами в древности, и об их культурном уровне. Используя данные современных ему историков, Макферсон в то же время вносил в них изменения соответственно собственному замыслу. Так, было установлено, что кельтские племена, положившие начало шотландской нации, пришли туда из Ирландии, причем позднее юговремени, к которому традиция относила существование Фингала. Макферсон же, превративший героев ирландской эпической традиции в обитателей Каледонии (древней Шотландии; см. выше статью ""Поэмы Оссиана" Джеймса Макферсона"), утверждал обратное: у него галльские кельты переселялись из Шотландии в Ирландию. Предкам своих героев - Фингала, Оссиана, Оскара - он приписал уничтожение ордена друидов (который в действительности прекратил существование с утверждением христианства), а самих героев связал и соотнес хронологически с исторически зафиксированной борьбой древних племен, населявших северную Британию, с римскими захватчиками, и т. д. Особую изобретательность проявил Макферсон, придумывая доводы в доказательство возможности сохранения поэм Оссиана в устной традиции на протяжении полутора тысячелетий.
Имена и названия, содержащиеся в "Рассуждении", поясняются в помещенном ниже сводном указателе.
1... они оказались в круге камней. Под "кругом камней" имеются в виду места друидических ритуальных обрядов (ср. примечание к "Фингалу", кн. V с. 54).
2 С одним из таких кульди Оссиан... согласно обычаям того времени. Макферсон подразумевает гэльские баллады о встречах Оссиана со святым Патриком (373-463), крестителем Ирландии (см. выше, с. 484), но превращает последнего в безымянного кульди, поскольку, считая Оссиана историческим лицом и сыном Фингала, жившего в III в., он отрицал возможность его встречи с христианским миссионером, действовавшим в начале V века.
3... поэма... в настоящем сборнике - "Комала".
4... назван... сыном властителя мира. См. выше, с. 69.
5...назван властителем кораблей. См. выше, с. 72.
6...джентльмен, который сам стяжал известность в поэтическом мире, Джок Хоум (см. выше, с. 462).
7 ...джентльмен, заслуженно почитаемый... за свой вкус и знание изящной, литературы, - Хью Блэр (см. выше, с. 463).
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ В "ПОЭМАХ ОССИАНА"
В настоящем указателе объединены все содержащиеся в поэтических и объяснительных текстах Макферсона собственные имена, реальные а вымышленные географические названия, а также некоторые исторические и этнографические понятия, нуждающиеся в пояснениях. Все содержащиеся в указателе слова аннотируются, за исключением нескольких общеизвестных географических и этнографических названий (таких как Британия, Россия, скандинавы и т. д.). В аннотациях к именам персонажей поэм Оссиана-Макферсона поясняются их положение и отношение друг к другу. В именах и названиях, входящих в поэтические тексты (за исключением односложных), обозначается ударная гласная для правильного их произношения (имена и названия, в том числе и вымышленные, содержащиеся только в пояснительных текстах, такого обозначения не имеют); кроме того, сокращенно указываются заглавия поэм, в тексте которых они содержатся (исключение сделано для имен и названий: Кона, Морвен, Оскар 1, Оссиан, Сельма 1, Фингал, встречающихся в подавляющем большинстве поэм). Для персонажей и названий, упоминаемых в отдельных книгах "Фингала" и "Теморы", отмечаются номера этих книг (римскими цифрами); отсутствие такого номера при сокращенном заглавии эпической поэмы означает, что данный персонаж или название упоминаются на всем се протяжении. Если имя или название содержится только в поэтическом тексте, помещенном в примечании или приложении к той или иной поэме, то к сокращенному заглавию этой поэмы добавляется обозначение "пр". Нередко одно и то же имя носят несколько персонажей (до семи) поэм Оссиана - Макферсона. Аннотации к таким именам разделяются цифрами по числу персонажей, а при упоминании этих имен в тексте аннотаций они помечаются соответствующим порядковым номером (например: Дермид 1, Карбар 4 и т. д.). В ссылках на страницы, где объясняется гэльская этимология имени или названия, к номеру страницы добавляется обозначение "эт".
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Б - "Вератон"
БЛ - "Битва при Лоре"
ВИ - "Война Иние-тоны"
Д - "Дар-тула"
К - "Комала"
КД - "Кольна-дона"
К Л - "Кат-лода"
КлК - "Кальтон и Кольиала"
КнК - "Конлат и Кутона"
Кр - "Крома"
Крт - "Картон"
КТ - "Карик-тура"
КтК - "Катлин с Клуты"
Л - "Латмон"
Мф - Макферсон
О - "О Итона"
ОМ - "Ойна-морул"