Читаем Поэт, океан и рыба. Стихи полностью

Перевод Максима Амелина

* * *

течет времен воздушная рекалук с лирой — их как женщину рукаласкает — запирал на три замкадороги на ночь — шороха одеждзолы — сплетя узлы — усни промежили следи из-под прикрытых вежд:за теми приносящими дары:сухие стебли — горние миры —рыбешки плавничок песок икрыприпомнишь детства золотой оплот:незримое тепло паук плетет —и пчелку липкую которой подмететпути злой ветр — и время невзначайкак божий странник спички — подбирайи перстни звякают и остывает чайвся болтовня про прошлогодний снегпро ключарей ворота и побегтрубу и бычий рог и кто стратегсей замыкает анабазис зимпромедливая запахом: бензинвсласть прожигает воздух — шерсть козыснега напоминают — сходни драмразбито войско — корчится от ранкороль — их бог — актер что отыгралрастенья сада у залетных флоррасспросят про дороги и просторпро струи воздуха чей молчаливый хорзанес и их язык в словарь хазарчто пахнет морем и песком — изапахи мгновенные как сади не уменьшишь этот скудный скарбтворенья мира из картонных картпрозрачного как темя родникаа сосчитав все спицы в колесевремен — не раз — по сорок и по семьсвершилось все — и беспредельна сеть

Перевод Аркадия Штыпеля

На поэтическом фестивале

Перейти на страницу:

Похожие книги