МО’РА
(лат. mora) — в древнелатинской метрике самое краткое время, необходимое для произнесения простого слога, состоящего из гласного звука или согласного с гласной. М. соответствует греческому термину («хронос протос» — простое время) и русскому термину «доля». В античной метрике различались простые одноморные (однодольные) слоги и долгие двуморные (двудольные), а иногда трехморные (трехдольные) слоги.МОРА’ЛЬ
(от лат. moralis — нравственный) — в русской поэтике название заключительных строк басни с нравоучительным выводом. Однако у Крылова ряд басен начинается именно с М., таковы «Орел и Крот», «Волк и Лисица», «Пустынник и Медведь», «Мирская сходка» и др.МО’ТТО
(итал. motto — острота, словцо) — 1) остроумное выражение, красное словцо. 2) Стихотворный эпиграф, на который пишется глосса.МУЖСКА’Я РИ’ФМА
— связанные рифмой слова, оканчивающиеся ударным слогом. Различаются открытая М. р. с гласным звуком на конце (душа — дыша, окно — давно) и закрытая М. р., оканчивающаяся согласным звуком (волк — умолк, дверь — зверь). Обычно в стихотворениях М. р. чередуются с женскими или дактилическими рифмами. Но иногда поэты пишут стихотворения или даже поэмы, выдержанные только в М. р. Такова поэма М. Лермонтова «Мцыри», где сплошная М. р. придает произведению характер энергии и мужественности; вот начало «Мцыри»:
Не много лет тому назад
Там, где сливаяся, шумят,
Обнявшись, будто две сестры,
Струи Арагвы и Куры,
Был монастырь. Из-за горы
И нынче видит пешеход
Столбы обрушенных ворот,
И башни, и церковный свод...
Некоторые главы поэмы А. Твардовского «Страна Муравия» выдержаны в М. р., например начало поэмы:
С утра на полдень едет он,
Дорога далека.
Свет белый с четырех сторон,
А сверху — облака.
Тоскуя о родном тепле,
Цепочкою вдали
Летят, а что тут на земле, —
Не знают журавли.
МУ’ЗЫКА СЛО’ВА
— условный термин, появившийся в русской поэтике сравнительно недавно. Под М. с. разумеется ритмическое строение стиха, которое в соединении с фонетической фактурой и естественной выразительной интонацией определяет его плавное, гармоническое звучание.МУССАДА’С
(араб. — ушестеренный) — стихотворная форма в классической поэзии Ближнего и Среднего Востока, состоящая из 4—10 шестистишных строф и применяемая обычно в стихотворениях философского характера. Строфа делится на две неравные части в четыре и в два стиха; каждый стих делится цезурой на полустишия, причем первые полустишия имеют общую внутристрофную рифму, вторые же — заканчиваются редифом. В первой строфе М. — один и тот же редиф во всех шести стихах, в последующих строфах он стоит только в заключительном двустишии, обычно повторяющем последнее двустишие первой строфы (дословно или с некоторыми вариациями). Четверостишия же второй и следующих строф имеют свою внутреннюю рифму и свой редиф. Сложное строение М. можно проследить по следующим стихам азербайджанского поэта 18 в. Видади Молла, чья лирика отмечена глубоким пессимизмом:
Не думай о нашем страданьи
, всему наступит конец.
В груди удержи рыданья
, слезам наступит конец,
Придет пора увяданья
, цветам наступит конец.
В душе не храни ожиданья —
душе наступит конец.
Мне чашу подай, виночерпий
, всему наступит конец.
Нас сгложут могильные черви —
всему наступит конец.
(пер.
К. Симонова)
МУХАММА’С
(араб. — упятеренный) — строфическая форма в поэзии Ближнего и Среднего Востока, а также у некоторых народов Кавказа (например, у армян — мухаммаз). В каждой строфе М. 5 стихов. Стихи первой строфы имеют общую рифму или общий редиф. Вторая и последующие строфы имеют свою рифму или редиф для всех строк, кроме конечной, которая обязательно завершается рифмой или редифом первой строфы (а иногда — повторяет последний стих первой строфы целиком). Вот, например, М. из дастана туркменского поэта Молла Непес «Зохра и Тахир»:
Сон видала: плыл рекою в клетке тесной молодец
.
С чудной речью соловьиной неизвестный молодец
.
Ах, откуда он, тот стройный, тот прелестный молодец
?
Чтобы сжечь меня, явился в поднебесной молодец
.
Захватил мою он душу, тот чудесный молодец
!
С плеч его бегрес спадает: кто он — бек или султан
?
Он отшельник иль безумец, или страстью обуян
?
Он волшебник ли, Юсуп ли, что покинул Ханаан
?
Все слова его как жемчуг — так и просятся в дастан
.
Даже пери не приснился б тот чудесный молодец
.
(пер.
Нат. Коровенко)