Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Не дивитеся, друзья,            Что не раз            Между васНа пиру веселом я       Призадумывался.Вы во всей еще весне,            Я почти            На путиК темной Орковой стране       С ношей старческою.Вам чрез горы, через лес            И пышней            И милейСветит солнышко с небес       В утро радостное.Вам у жизни пировать,            Для меня            Свету дняСкоро вовсе не сиять       Жизнью сладостною.Не дивитесь же, друзья,            Что не раз            Между васНа пиру веселом я       Призадумывался.Я чрез жизненну волну            В челноке            НалегкеОдинок плыву в страну       Неразгаданную.Я к брегам бросаю взор —            Что мне в них,            Каждый мигОт меня, как на позор,       В мгле скрывающихся?Что мне в них?            Я молод был,            Но цветовС тех бреговНе срывал, венков не вил       В скучной молодости…Я плыву и наплыву            Через мглу            На скалуИ сложу мою главу       Неоплаканную.И кому над сиротой            Слезы лить            И грустить?Кто на прах холодный мой       Взглянет жалостливо?Не дивитеся, друзья,            Что не раз            Между васНа пиру веселом я       Призадумывался!<1826><p>5. К ЛИДЕ</p><p>Подражание К. Галлу</p>Лида, веселье очей распаленных,Зависть и чудо красот несравненных,Лида, ты лилий восточных белей,Розы румяней, ясмина нежней, —Млеть пред тобою — двух жизней мне мало…Дева восторгов, сними покрывало,Дай насмотреться на злато кудрей,Дай мне насытить несытость очейШеи и плеч снеговой белизною;Дай надивиться бровей красотою,Дай полелеяться взорам моимОтцветом роз на ланитах живым.Нежася взором на взоре прелестном,Я утонул бы в восторге небесном,С длинных ресниц не спустил бы очей:Лида, сними покрывало скорей!Скромный хранитель красот, покрывало,Нехотя кудри оставя, упало,Млею, пылаю, дивлюсь красотам…Лида, скорее устами к устам!Жалок и миг, пролетевший напрасно;Дай поцелуй голубицы мне страстной…Сладок мне твой поцелуй огневой:Лида, он слился с моею душой.Полно же, полно, о дева любови!Дай усмириться волнению крови, —Твой поцелуй, как дыханье богов,В сердце вливает чистейшую кровь…Дымка слетела, и груди перловыВскрылись, и вскрыли элизий мне новый.Сладко… дыхание нарда и розВ воздухе тонком от них разлилось.Тихий их трепет, роскошные волныЖизнью несметной небесною полны.Лида, о Лида, набрось поскорейДымку на перлы живые грудей:В них неземное биенье, движенье,С них, утомленный, я пью истощенье.Лида, накинь покрывало на грудь,Дай мне от роскоши нег отдохнуть.<1826><p>6. СОЛОВЬЮ</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже