Известность Миллер приобрел своими переводами стихотворений и поэм Гете, Шиллера, Гейне, Фрейлиграта, Мицкевича и других поэтов, а также многих драматических произведений («Цимбелин» и «Мера за меру» Шекспира, «Вильгельм Телль» и «Мессинская невеста» Шиллера, «Альманзор» Гейне, «Тюрьма и венец» Цейдлица, «Дочь короля Рене» Герца и др.).
Оригинальные произведения Миллера немногочисленны: это малосамобытные, довольно слабые лирические стихи; гораздо более интересны его стихотворные сказки, созданные на фольклорной основе («Поток богатырь и девица-лебедь», «Судья Шемяка», «Сказка о купце, о его жене и о трех пожеланьях» и др.).
Под конец жизни Миллер оказался на откровенно реакционных, верноподданнических позициях. Его стихи 60–70-х годов — среди них немало сатирических — содержат злобные нападки на все прогрессивное.
При жизни Миллера был издан ряд его сборников: «Стихотворения 1841–1848», М., 1848 (цензурное разрешение —12 августа 1847 г.); «Стихотворения» в 2-х книгах, изд. 2, испр. и доп., М., 1860 (цензурное разрешение — 26 мая 1859 г.); с 1872 по 1881 год в Москве вышло шеститомное собрание стихотворных переводов и оригинальных стихотворений Миллера.
276–279.<ИЗ ФРЕЙЛИГРАТА>
1. ПИРАТ
1
Видно, празднует габара:Всё на деке веселится,И гаванская сигараУ пирата не дымится.Ах, не диво, что сигараУ испанца потухает;Нежит слух его гитара,Голос милый распевает.В платье с берега ГоангоИ в мантилье из КитаяПляшет с боцманом фандангоКастильянка молодая.Резвой птичкою летаетДева, полная веселья,И глаза ее блистают,Что брильянты ожерелья.Пляшет донья Инезилья,Рдеют розы на ланитах,Развевается мантильяНа плечах полуоткрытых;И под сетку голубуюСкрыты шелковые косы;На красотку молодуюЗагляделись все матросы.Все на райне, на лафетахВкруговую заседаютИ, забыв о пистолетах,Кастаньетами щелкают.2
Но вот кончился их танец;Инезилья отдыхает,И гитару мавританецЕй почтительно вручает.Вот поет она про балыВо дворцах родного края,Где в граненые бокалыЛьется влага дорогая,Где под звуки музыкантовДоньи милые танцуютИ сердца надменных грандовКрасотой своей чаруют.Воспевает край счастливый,Где их пристань ожидает,Где под сению оливыЛазарони отдыхает;Воспевает блеск Милана,Рима — Запада столицы…Пожалейте капитана:Он заслушался певицы.3
Он заслушался певицыИ забыл, что враг не спит;На него, быстрее птицы,Оттоманский бриг летит.Вот он близко, вот примчался,—Это страшный Абдалла…И внезапно залп раздался,Загремело: «Иль-Алла!»Засверкали ятаганы…На врагов своих грозойУстремились мусульманы;Закипел кровавый бой.Дымом все кругом объяты;Торжествует Оттоман:Стонут пленные пиратыИ убит их капитан!Плачет донья молодая…О, не плачь, моя краса!И платочком из КитаяОсуши свои глаза!У мароккского султанаБлещет золотом дворец;Там и друга капитанаТы забудешь наконец.И фрегат в Марокко мчится;Вот и берег недалек.Завтра много облегчитсяУ султана кошелек.<1843>2. ВОЗДУШНЫЙ КАРАВАН