Ястреб висел высоко в небе, почти неподвижно паря в потоке встречного ветра. Кэтрин Морган обернулась и посмотрела назад, заслышав дробь копыт на выдубленной солнцем дороге. Выхватив из рук Пита хлыст, она с оттяжкой стегнула по крупу вороного жеребца. Тот сначала сдал назад, изумленный непривычным обращением, а затем перешел, на легкий и быстрый бег. Коляска раскачивалась и подпрыгивала на изгибах и ухабах дороги. Ястреб опять ринулся вниз и исчез за дальними холмами.
— Они догоняют, мама, — тихо сказал Пит. Он поднял глаза на ее искаженное тревогой лицо. — Что им надо?
— Помолчи! — оборвала его мать.
Коляска въехала на широкую, почерневшую от выжженной травы равнину. Всадники неумолимо приближались. Они разделились, выехав на обочины дороги, чтобы использовать преимущества ровной местности. Арапники взлетали в их руках и с сухими щелчками опускались на взмыленные бока перегретых лошадей, изо рта у которых клочьями летела пена.
Рик Белден чувствовал себя на верху блаженства. Расслабленно ухмыляясь, он ощущал приятное жжение в животе от хлебной водки и легкое возбуждение от мерной и неутомимой работы мускулов гнедого жеребца под его седлом. Ветром с его густых волос сорвало шляпу, и теперь она болталась на шнурке у него за спиной. Бросив взгляд на Ли Смитерса, он заорал от переполнявшего его наслаждения. Ли неуверенно ухмыльнулся в ответ. Он совсем не был уверен, что ему нравится последняя затея сына его хозяина, но если он не будет подыгрывать Рику, то тот просто бросит его ко всем чертям!
Пит прижался к матери. Она правила повозкой, используя все свое прирожденное умение, внимательно следя за колеей и ямами на дороге, чувствуя маленькими ручками каждое движение вороного. Стук копыт позади раздавался все громче, и она не стала оглядываться, когда Рик Белден приблизился вплотную к коляске и слегка замедлил ход, чтобы выровнять скорость.
Ли Смитерс подъехал с другой стороны и продолжал нестись в том же темпе, пытаясь добраться до головы вороного. Размашистым пьяным движением он попытался перехватить вожжи и едва не вывалился из седла.
Пит сжал кулаки. У него не было никакого оружия, даже того складного ножа, который ему подарил отец в день рождения.
Рик перегнулся и попытался поймать вожжи. Кэтрин Морган встала, покачнулась, но удержала равновесие, затем взмахнула хлыстом и что было силы вытянула Рика по покрытому потом лицу, Охнув от обжигающей боли, он инстинктивно толкнул гнедого коленом и отвел его в сторону. Прижав правую руку к вспухающему рубцу, сочащемуся кровью, он вздрогнул всем телом.
Коляска сильно подпрыгнула, и Кэтрин упала обратно на сиденье. Рик яростно двинул гнедого прямо в бок вороному и перехватил вожжи. Мундштук впился вороному в нижнюю губу, конь встал на дыбы и отпрянул влево. Оглобля треснула, и в то же время передние колеса попали в глубокую рытвину и резко развернулись. Коляска накренилась, на мгновение зависла в воздухе и опрокинулась.
Пит прыгнул и приземлился на ноги, но его мать с силой швырнуло о землю. Дважды перевернувшись, она осталась лежать неподвижно в высокой траве. Изо рта у нее стекала тоненькая струйка крови. Пит прыгнул в ложбину, прополз в заросли высокой травы, а затем осторожно выглянул из своего укрытия.
Кэтрин Морган открыла глаза и осмотрелась с ошеломленным видом. Лента, удерживавшая ее густые черные волосы, порвалась, и они рассыпались у нее по плечам. Она ощупала дрожащей рукой разбитое лицо и подняла взгляд на двух ухмыляющихся мужчин.
Рик Белден потрогал пальцем рваный рубец у себя на щеке.
— Сучка с норовом, — тихо проговорил он. — Чуть не оставила меня без глаза, Ли.
Ли кивнул со всей силой пьяного участия. Он попытался сфокусировать взгляд своих белесоватых глаз на женщине.
— Девчонка что надо, Рик. И не сомневайся. Она ведь скво, правильно? — он икнул.
Рик кивнул и слегка покачнулся в седле.
— Идем, — сказал он.
Кэтрин попыталась встать. Из ее груди вырвался сдавленный стон, а на лбу крупными каплями выступил пот.
— Пит! — позвала она.
Мальчик поднял голову. Он сглотнул ком в горле, когда увидел приближающихся к его матери всадников.
— Пит! — опять позвала она. Ее лицо исказила гримаса боли, в отчаянии она стукнула кулаком по окаменевшей под жарким солнцем земле. Перейдя на родной язык своего племени шайен, она заговорила с сыном прерывающимся голосом.
Двое мужчин, которые вели себя так странно, сильно напугали мальчика. Но когда мать скороговоркой приказала ему бежать к отцу, он встал и сжал кулаки.
— Нет, — громко произнес он.
Одним махом Рик соскочил с седла и остановился, широко расставив ноги, глядя сверху вниз на раненую женщину. Он вытер кровь и пот с лица и ухмыльнулся.
Пит бросился вперед. Рик выждал, сколько было необходимо, а затем, взмахнув левой рукой, сбил Пита с ног затрещиной в ухо.
— Пошел отсюда, щенок, — процедил он сквозь зубы.
— Уходи, Пит, — крикнула ему мать на шайенском. — Эти люди убьют тебя! Ты все равно ничего не сможешь сделать! Уходи и отыщи отца!