Фэшон. Я должен прежде засвидетельствовать почтение его светлости. Не можете ли вы указать мне, где он остановился?
Таунли. Идемте вместе, нам по пути.
Фэшон. Ах, если бы вы могли отправиться к нему вместо меня… или хотя бы посоветовать, что мне сказать ему.
Таунли. Не говорите ничего… Похвалите его парик, его шпагу, его перья, его табакерку. А когда он расчувствуется, попросите взаймы тысячу фунтов. Ручаюсь вам за успех!
Фэшон. Гром и молния! Почему этот балбес проскочил на свет раньше меня?![6] О судьба, ты бездушная кокетка, клянусь богом!
Картина вторая
Лорд
Ла Вароль. Мильорд?…
Лорд. Ты еще не был у сэра Тэнбелли Кламси, чтобы известить его о моем прибытии?
Ла Вароль. Нет, мильорд.
Лорд. Тогда отложим до субботы.
Я не спешу узреть мою нареченную. Лучше посвятить еще день-другой ухаживанию за женой моего приятеля Ловлесса. Аманда – очаровательное создание, чтоб мне подурнеть! И, если я хоть что-нибудь смыслю, она того же мнения о лорде Фоппингтоне.
Ла Вароль. Мильорд, мсье ле башмашник, мсье ле портной, мсье ле шюлошник, мадам ла швейа и мсье л'ювелир ждут. Будет ли ваш светлость угоден одеваться?
Лорд. Впусти их!
Ла Вароль. Эй, мсье, entrez!
Лорд. Надеюсь, господа, что каждый из вас постарался показать себя мастером своего дела.
Портной. Осмелюсь доложить, сударь…
Ла Вароль. «Мильорд», а не «сударь», невьежа!
Портной. Милорд, прошу прощения у вашей светлости. Надеюсь, милорд, что ваша светлость останетесь довольны великолепным костюмом, какого не носил еще ни один пэр Англии. Угодно будет вашей светлости взглянуть?
Лорд. Да, только пусть мои люди расставят зеркала так, чтобы я мог видеть себя спереди и сзади. Мне нравится смотреть на себя со всех сторон.
Фэшон. Ого! Что тут происходит? Не иначе, как мой высокородный братец стал фаворитом двора, если при его туалете присутствует столько народа.
Лори. Сударь, эти люди пришли, чтобы сделать из него придворного фаворита – они создают ему успех у дам.
Фэшон. Силы небесные! Как низко пали женщины, если кафтан с кружевами в их глазах – лучшая аттестация для кавалера!
Лори. Сударь, портные и парикмахеры развращают женщин.
Фэшон. Ты прав. Но посмотрим, как-то он нас примет.
Лорд
Портной. Милорд, будь он уже, его нельзя было бы застегнуть ни на крючки, ни на пуговицы.
Лорд, К черту крючки и пуговицы, сударь! Кафтан никуда не годится! Бог свидетель, он висит на мне, как балдахин на портшезе!
Портной. Не смею спорить с вашей светлостью!
Лори. Примечайте, сударь, как надо с ним разговаривать!
Фэшон. Разговаривать! Будь он проклят, этот щеголь! Но давай покажемся ему.
Лорд. Боже мой, Том! Не ожидал видеть тебя в Англии! Рад встретиться с тобой, братец! Но что привело тебя в Скарборо?
Да, Том, ты так и не рассказал мне, что привело тебя в Скарборо.
Швея. Всецело! Надеюсь, что кружевные манжеты пришлись по вкусу вашей светлости?
Лорд. Я в восторге от них, чтоб мне помереть! Принесите счет, завтра вам уплатят.
Швея. Покорнейше благодарю вашу светлость.
Лорд. Послушай, башмачник, эти туфли не дурны, но они мне не впору.
Башмачник. Что вы, милорд, они вам в самую пору.
Лорд. Они жмут в подъеме.
Башмачник
Лорд. А я говорю, что они невыносимо терзают меня.
Башмачник. Будь я проклят, милорд, если эти туфли терзают вас!
Лорд. Ты что же, хочешь уверить меня, что я бесчувственный?!
Башмачник. Ваша светлость может чувствовать, что угодно, а только эти туфли не могут вам жать. Слава богу, я знаю свое ремесло.
Лорд. Клянусь всем святым, ты тупой болван! Но ты шьешь хорошие туфли, и я, пожалуй, не прогоню тебя.
Башмачник. Милорд, вот уже двадцать лет, как я обуваю чуть ли не всех знатных особ нашего города. Мне ли не знать, когда туфли жмут, а когда нет.
Лорд. Ну ладно, ступай.