— Не знал, что он все еще ходит туда. Я слыхал, там поселились люди.
— Уж лет сорок как. Отец говорит, Джубал сам чуть было не остался, до того ему там понравилось. — Мейсон Сэкетт сел. — Мордекай не полагается ни на какой порох, кроме своего.
Они допили кофе и собрали свои немногочисленные пожитки. Трулав тщательно загасил огонь, потом засыпал пепел землей. Внимательно поглядев на кострище, шагнул на тропу.
— Думаешь, сегодня?
Мейсон не ждал ответа, но Трулав кивнул.
Отсюда братья пойдут шагом. Чтобы лучше слышать.
Когда голос приказал нам не двигаться, я стояла в тени и тихо отошла назад, растворившись в темноте. Зашла за большое дерево, подняла винтовку и стала ждать.
Тут они и вышли из лесу: семь или восемь человек, свора негодяев. Там были Феликс Хорст, Тим Оутс и Элмер. Были и другие, которых я раньше не встречала, кроме одного. Он вышел последним, и я вспомнила, что видела его однажды в наших местах. Звали его Пэттон Сардаст, и был он один из грабителей с тропы Натчезов. Здоровый бандюга.
Хорст переводил взгляд с Дориана на Арчи.
— Где она?
— Кто? — спросил Дориан.
— Не придуривайся! — обозлился Хорст.
Видно, терпения ему не хватает. Очко не в его пользу. В этих диких местах требуется терпение и выдержка. Хорст уставился на Чантри.
— Кто такой?
— Дориан Чантри, сэр. Не к вашим услугам.
— Чантри? Родственник Финиана?
— Он мой дядя, сэр.
Феликс Хорст разразился проклятиями; ругался он медленно и подчеркнуто грубо. Взглянул на Оутса.
— Как он сюда попал? И что здесь делает?
— Я же говорил, — огрызнулся Оутс. — Говорил, что он с ней. Думаю, что старик послал.
Хорст посмотрел на Арчи.
— Беглый раб, а? Ладно, за тебя что-нибудь дадут.
— Он свободный, — вмешался Дориан. — Свободный с рождения.
— Это мы исправим, — ощерился Хорст. — Если не раб, значит, станет рабом, и у меня уже есть для него местечко. Там ему покажут свободу.
— А как быть с этим? — спросил Пэттон Сардаст, указывая на Чантри. — Он-то нам ни к чему.
— Он племянник Финиана Чантри, — запротестовал Оутс. — Случись с ним что-нибудь, не сносить нам головы.
— С ним? — презрительно фыркнул Сардаст. — Плевал я на Финиана. А этому перережу глотку сам.
— Попробуйте, — произнес Дориан.
Что делать? Если я выстрелю, они тут же убьют моих спутников. В то же время я видела, что так долго продолжаться не может. Несмотря ни на что, Дориан держался подчеркнуто смело. Лучше бы не фасонил. Я заметила, что при их появлении Арчи спокойно сунул револьвер за ремень и никто даже не пошевелился, чтобы его обезоружить.
С того места, где я стояла, открывался хороший обзор и до ближайших зарослей было не больше тридцати ярдов.
— Если шевельнутся, — приказал Хорст, — стреляйте в белого. Черный стоит денег. — Затем взмахнул рукой. — Ганс! Ты, Гарри и Джо, пошарьте вокруг и найдите девку. Тащите ее ко мне.
Что делать? Я могла скрыться в зарослях, могла ждать, не двигаясь, чтобы быть вместе со всеми, или… Они приближались, один шел прямо на меня, хотя я и знала, что он меня не видит.
Бандиты размешали угли, подбросили дров, и место вокруг костра осветилось. Если я шевельнусь, бандит меня увидит, если останусь стоять, может быть…
Он зашел за дерево.
— А! — промолвил он. — Мне повезло.
Я плотно прижимала к груди винтовку, а он не ожидал встретить вооруженную женщину. Регал научил меня паре приемчиков, так что когда бандит подошел вплотную и навис надо мной, я резко ткнула стволом винтовки в ту точку, где подбородок сходится с шеей. Ткнула что есть мочи.
Удар пришелся в точку. Бандит, задохнувшись, судорожно глотнул воздух, а я, схватив винтовку двумя руками, как учил меня дорогой Регал, двинула ему прикладом промеж глаз.
Он как подкошенный упал к моим ногам, а я скрылась в зарослях.
Остальные приближались к месту, где я только что стояла. Внезапно тот, которого звали Гансом, завопил:
— Хорст! Господи, Хорст!
Хорст подошел к деревьям.
— Что там? Что случилось?
— Да это же Джо! Только поглядите!
Пройдя между деревьями, Хорст остановился и снова разразился проклятиями.
— Тащите его в лагерь, — распорядился он.
— Кто его так? — заинтересовался кто-то. — Поглядите в лицо! А горло!
— Еще живой, — буднично заметил Оутс. — Видно, на что-то напоролся.
Феликс Хорст перестал разглядывать раненого.
— Чантри! Кто там? Кто это сделал?
Прежде чем Дориан успел ответить, издалека донесся странный, то нарастающий, то затихающий вибрирующий крик, от которого кровь стыла в жилах. Такого они еще не слышали. И я не слышала, хотя и знала, что это такое.
— Что это? — задохнулся от изумления Элмер.
— Привидения, — ответил Дориан. — Вы растревожили здешних духов. Теперь вам будет плохо.
— Заткнись! — испуганно оглядываясь, злобно произнес Оутс.
— Привидения, — повторил Дориан. — Эхо мне о них рассказывала. Они чужих не любят.
Он назвал меня «Эхо». Назвал по имени!
Глава 19
Со своего места я видела их лагерь. Костер теперь горел ярко, бандиты, не отводя оружия от Дориана и Арчи, жались к огню.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей