Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

2.1 […] Сказал Кривда2.2 Девятерице: «Пусть приведут Правду и ослепят его на оба глаза, и пусть сидит2.3 привратником у ворот моего дома». И Девятерица исполнила все, что он сказал.2.4 И вот прошли дни, и взглянул Кривда на Правду, своего старшего брата, — и увидел2.5 многие его достоинства. Тут же сказал он двум слугам Правды:2.6 «Возьмите своего господина и бросьте его2.7 злому льву и многид! [……! Повиновались слуги и2.8 поднялись с Правдой. И Правда […]: «Не касайтесь меня».[……]3.1 — [………]3.3 [……]3.4 [..] И вот, прошло много дней,3.5 вышла […] из дому […]3.6 [……I не было подобного ему во всей стране.3.7 Тогда они явились к ней и сказали: «Пойдем с нами, посмотри […]4.1 [.. 1 брошенный у холма, и пусть сидит привратником у ворот нашего дома».4.2 Она отвечала: «Ступай взгляни на него». Служанка пошла и привела его.4.3 Когда она увидела его, то загорелась вожделением неудержимым. Когда она увидела его […]4.4 что он […] Он провел с нею ночь и познал ее, как познает4.5 мужчина. И тою же ночью понесла она мальчика. И вот4.6 прошло много дней, и она родила сына. И не было подобного ему4.7 во всей этой стране. Он был большой […] и подобен рожденному от бога. Отдали его в5.1 школу. Он выучился писать отлично и исполнял все мужские работы. Он5.2 превзошел во всем старших товарищей, которые были в школе с ним вместе.5.3 Тогда товарищи сказали ему: «Чей ты сын? У тебя нет отца».5.4 И они издевались над ним и оскорбляли его, говоря: «В самом деле, нет у тебя отца!» Тогда5.5 мальчик сказал своей матери: «Кто мой отец? Я назову его им5.6 моим товарищам. Они все говорят мне: «Где твой отец?»5.7 Так говорят они и обижают меня». Тогда мать сказала: «Смотри,5.8 вот слепой сидит у ворот — это отец твой»,6.1 Так сказала ему мать. Он сказал: «По-настоящему стоило бы созвать6.2 твоих родичей и призвать крокодила![68]» Мальчик привел6.3 отца в дом, усадил его на стул, и подставил скамейку6.4 ему под ноги, и положил перед ним хлеб, — он дал ему есть6.5 и пить. И сказал мальчик своему отцу: «Кто6.6 ослепил тебя? Скажи, чтобы я мог отомстить за тебя». Отец сказал ему: «Мой младший брат6.7 ослепил меня». И он рассказал сыну все, что с ним произошло. И сын пошел, чтобы отомстить7.1 за отца. Он взял десять хлебов, посох,7.2 сандалии, один мех и один меч. Взял он одного быка,7.3 прекрасного с виду, и направился туда, где паслось стадо Кривды.7.4 Он сказал пастуху: «Вот десять хлебов, и посох,7.5 и мех, и меч, и сандалии — это все тебе.7.6 А быка сохрани для меня, пока я не возвращусь из города». И вот прошло много дней,7.7 и бык оставался много месяцев7.8 в стаде Кривды. И вот Кривда8.1 пришел на пастбище посмотреть свои стада и увидел этого быка,8.2 который был прекрасен с виду. Он сказал своему пастуху: «Отдай мне этого быка, я его съем».8.3 Пастух сказал ему: «Это не мой бык […], не могу отдать его тебе». Тогда Кривда сказал ему:8.4 «Все мои быки в твоих руках — отдай любого из них хозяину». Услышал мальчик,8.5 что забрал Кривда его быка, и отправился туда, где паслось стадо8.6 Кривды. Он сказал пастуху: «Где мой бык? Я не вижу его8.7 между твоих быков». Пастух сказал ему: «Все быки до единого в твоем распоряжении. Выбирай9.1 любого, какой тебе нравится». Сказал ему мальчик: «Есть ли среди них подобный моему по размерам?9.2 Ведь когда он стоит в Пайамуне, кончик хвоста его — в зарослях папируса.[69]9.3 Один его рог покоится на западной горе, другой — на9.4 восточной. Место его отдохновения — главное русло реки. И шестьдесят телят рождаются от него9.5 ежедневно». Тогда сказал ему пастух: «Разве бывают быки таких размеров, как ты говоришь?»9.6 Тогда мальчик схватил его и потащил к Кривде. А Кривду он потащил10.1 на суд Девятерицы. Боги Девятерицы сказали мальчику: «Неправда […],10.2 мы не видали быка таких размеров, как ты говоришь». Тогда мальчик сказал Девятерице:10.3 «А нож таких размеров, как вы говорите, — чтобы гора Ял была клинком[70] […],10.4 а рукоятью […1 Коптоса, ножнами — гробница бога, а поясом — стада Кал[..]?10.5 Потом он сказал Девятерице: «Рассудите Правду и Кривду. Я пришел10.6 отомстить за него». Тогда Кривда поклялся именем Владыки, — да будет он жив,невредим и здрав! — говоря: «Как вечен Амон, как вечен Владыка — так да разыщут10.7 Правду и, если жив он, да ослепят меня на оба глаза и да посадят привратником у воротего дома!» Тогда и11.1 мальчик поклялся именем Владыки, — да будет он жив, невредим и здрав!»Как вечен Амон, как вечен Владыка — так да разыщут11.2 Кривду и, если он жив, [……] и нанесут ему пятьсот ударов и пять ран,11.3 и ослепят на оба глаза, и посадят привратником у врат дома Правды»,11.4 […] Правды и Кривды.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги