Читаем Поэзия Серебряного века полностью

Острым холодным прорежу килемТяжелую волну соленых дней —Всё равно, друзья ли, враги лиЛягут вспухшими трупами на желтом дне.Я не оплачу слезой полыннойПулями зацелованного отца —Пусть ржавая кровью волна хлынетИ в ней годовалый брат захлебнется.И даже стихов серебряную чешуюЯ окрашу в багряный цвет, —А когда все зарыдают, спокойно на пробор расчешуХоленые волосы на своей всезнающей голове.1919

* * *

Я пришел к тебе, древнее вече,Темный люд разбудил медным гудом,Бросил зов, как собакам печень,Во имя красного чуда.Назови же меня посадником,Дай право казнить и миловать.Иль других не владею ладнейСловом, мечом и вилами?Застонет народ чистыйОт суда моего правого —С вами вместе пойдем на приступМосковии златоглавой.Затопим боярьей кровьюПогреба с добром и подвалы,Ушкуйничать[316] поплывем на низовьяИ Волги и к гребням Урала.Я и сам из темного люда,Аль не сажень косая – плечи?Я зову колокольным гудомЗа собой тебя, древнее вече.1919

* * *

Сергею Есенину

На каторгу пусть приведет нас дружба,Закованная в цепи песни.О день серебряный,Наполнив века жбан,За край переплесни.Меня всосут водопроводов рты,Колодези рязанских сел – тебя.Когда откроются воротаНаших книг,Певуче петли ритмов проскрипят.И будет два пути для поколений:Как табуны пройдут покорно строфыПо золотым следам МариенгофаИ там, где, оседлав, как жеребенка, месяц,Со свистом проскакал Есенин.Март 1920

* * *

Наш стол сегодня бедностью накрыт:Едим – увядшей славы горькие плоды,Пьем – лести жидкий чай, не обжигая рот.Не нашим именем волнуются народы,Не наши песни улица поет.Ночь закрывает стекла черной ставней,Мы утешаемся злословьем.Тот говорит, что в мире все не вечно,А этот замышляет месть.Однообразное повествованье:У побежденных отнимают меч,У полоненных – честь,У нас – высокое призванье.Я говорю: не стоит сожалеть,Мы обменяли медьНа злато.Чужую песнь пусть улица поет.Не нашим именем волнуются народы!Что юность, слава и почет?В стакане комнатной водыШипенье кислоты и соды.Декабрь 1922

* * *

А ну вас, братцы, к черту в зубы!Не почитаю старину.До дней последних юность будет любаСо всею прытью к дружбе и вину.Кто из певцов не ночевал в канаве,О славе не мечтал в обнимку с фонарем!Живем без мудрости лукавой,Влюбившись по уши, поем.Горят сердца, когда родному краюЖелезо шлет суровый враг.Поэтам вольность молодаяДороже всех житейских благ.1925

Новокрестьянские поэты

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия