Читаем Погоня полностью

- Я верну ее, - проговорила Дженни, дрожа одновременно от возмущения и возбуждения. - Я верну их всех.

- Твоя самоуверенность всегда восхищала меня, - сказал он. - Но ты не сможешь выиграть. Только не у меня. Дженни, я первоклассный игрок.

- Дверь, через которую я проходила и не проходила, - повторяла она. - Дверь, на которую нужно знать, как смотреть.

Он улыбнулся:

- Сумеречная дверь. Но ты не найдешь ее, пока я не покажу тебе.

«Посмотрим», - подумала Дженни.

Все закружилось вокруг нее, тени всколыхнулись. Сон постепенно сменялся явью.

- Вот, - сказал Джулиан. - Это на память обо мне.

Он вложил ей в руку серебряную розу.

Дженни узнала ее. Эту розу он подарил ей в пещере. Полураскрывшийся бутон, казавшийся живым. Стебель цветка был обернут белой бумагой.

«На этот раз я проснусь прямо сейчас», - решила она.

Серебряная роза лежала у нее на подушке. Дженни рывком села на кровати и огляделась. Том и Майкл спали, отвернувшись в разные стороны.

- Майкл, Том, - позвала она. - Просыпайтесь. Я получила следующую подсказку.

Но когда она развернула лист бумаги, обернутый вокруг стебля, она уже не была полностью в этом уверена.

- Тут по-французски, - сказал Майкл. - Ни один из нас не знает французского. Это несправедливо.

- Жизнь сама по себе несправедлива, - пробормотала Дженни, в отчаянии вглядываясь в незнакомые слова.

Их было шесть.

«Pas de lieu Rhone que nous».

- Если бы с нами была Одри, - сказала она. - Nous, кажется, означает «мы». Или «ты»?

- Может быть, у отца есть словарь? - предположил Майкл.

Том не участвовал в их разговоре. Он взглянул на розу, потом на Дженни и отвернулся. Дженни попыталась заговорить с ним, но поняла, что говорить не о чем.

Кольцо на ее пальце казалось холодным, как лед, и тяжелым, как свинцовая гиря.

Майкл нашел словарь, но Дженни не могла докопаться до сути. Она перевела слова, но вместе они не имели никакого смысла.

- Я знаю, это обо мне, - удрученно сказал Майкл. - Потому что это по-французски. Одри знает французский, а я связан с Одри. Я буду следующим.

- Не говори ерунды, - оборвала его Дженни. - Мы не знаем, кто будет следующим. Главное - держаться вместе.

- Майкл был рядом с Ди, но это не помогло, - заметил Том.

- Он переловит нас всех, одного за другим, - твердил Майк. - Я буду следующим.

Дженни потерла глаза. В квартире было сумрачно. Небо за окном затянуло серыми тучами. Дженни чувствовала себя загнанной в ловушку.

Она пересказала Тому и Майклу слова Джулиана о двери, но ни один из них не понял, о чем речь. Том без устали расхаживал взад-вперед, Майкл погрузился в себя, а Дженни была окончательно измотана.

Она закрыла глаза, как ей казалось, всего на несколько секунд...

Ее разбудил шум.

- Прости, - виновато прошептал Майкл, поднимая с пола пульт от телевизора.

Он все больше и больше нервничал. Сейчас он очень напомнил Дженни хомячка, который когда-то жил у нее. Зверек постоянно куда-нибудь убегал.

- Сколько времени? - спросила Дженни.

За окном было совершенно темно.

- Около четырех. Ты немного поспала.

Она не могла понять, почему он говорит шепотом, но затем заметила прикрытую одеялом фигуру на полу. Том спал, завернувшись, как мумия, с головой.

«Очень хорошо, - обрадовалась Дженни, - ему нужно отдохнуть».

Слова подсказки снова всплыли в ее сознании. «Pas de lieu...»

Неожиданно она подскочила на месте, Майкл охнул от неожиданности.

- Что? - Он бросился к ней. - Ты догадалась? Это обо мне?

- Да... О, Майкл, какие мы глупые! Это вовсе не французский. Словарь не нужен.

- Даже я могу с уверенностью сказать, что записка написана по-французски.

Дженни схватила его за руку:

- Да, слова французские, но это не французское предложение. Оно обретает смысл, только если прочитать его быстро, чтобы звуки сливались один с другим.

- Что ты хочешь сказать? - нахмурился Майкл.

- Это английская поговорка «Paddle your own canoe», то есть «Не зная броду, не суйся в воду».

Майкл уставился на записку:

- Но, Дженни, что это значит?

- Я не знаю, - призналась она, глядя в окно, за которым шел дождь. - Но это имеет отношение к воде. Думаю, никому из нас нельзя выходить на улицу. Но, Майкл! - воскликнула она и повернулась к нему. - Нам это удалось! У нас есть подсказка, мы ее разгадали. И мы все здесь, в безопасности. Значит, на этот раз мы сможем победить!

Но выражение лица Майкла насторожило ее. Они оба почти кричали, а Том даже не пошевелился под одеялом.

- Майкл! - Она в ужасе посмотрела на него.

И вновь взгляд затравленного хомячка... Дженни кинулась к Тому, отбросила одеяло и тупо уставилась на сложенные под ним подушки, чувствуя, что вот-вот лишится сознания.

- Майкл, - прошептала она, оборачиваясь к нему.

Ее друг закрыл лицо руками, словно защищаясь.

- Майкл, где он?

- Дженни, он заставил меня... Я пытался удержать его, но он даже не слушал...

- Майкл, где он? - громко повторила она. - Куда он пошел?

Перейти на страницу:

Все книги серии Запретная игра

Запретная игра
Запретная игра

Лиза Джейн Смит — американский автор юношеской литературы, сочетающая в своих книгах такие жанры как фэнтези, научную фантастику, ужасы и элементы любовных романов. В данное издание вошел авторский цикл «Запретная игра».* * *Все началось с игры, купленной Дженни в лавке, которую она отыскала случайно в лабиринте городских улиц. Покупка была сделана для того, чтобы весело провести время на дне рождения у ее приятеля Тома. Но вот только веселье обернулось для всех кошмаром, потому что Сумеречный мир, в котором разворачивается игра, оказывается реальностью и законы, действующие в нем, не знают ни жалости, ни пощады. А еще, и это самое страшное, — здесь правит бал таинственный Сумеречный человек, оживляющий наши скрытые страхи и самые опасные из фантазий.

Лиза Джейн Смит

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика