Я пошел за Клифтоном по молу, держа в руке револьвер. С его судна были перекинуты на пирс мостки. Хэлли услышал наши шаги. Он отложил газету в сторону и открыл нам дверцу, ведущую на кокпит. Старый сухощавый моряк, он стоял, приложив руку ко лбу, чтобы хоть что-то разглядеть в темноте. Быстро плывущее облако как раз закрыло луну.
Я мало беспокоился о Хэлли. Он был пьянчужкой, но всегда умел выходить из трудного положения, и поэтому его недолюбливали в гавани. С другой стороны, он был чертовски хорошим рыбаком и настоящим моряком.
– Кто на пирсе? – окликнул он.
Бет шла впереди нас.
– Это Бет Уайт, капитан Хэлли, – ответила она.
– О, – сказал он спокойно. – А кто с вами?
– Джо Клифтон, – ответил мой спутник. – С револьвером в спине.
Хэлли быстро повернулся, чтобы нырнуть в каюту, но я предупредил.
– Оставайтесь на месте, Хэлли. Незачем устраивать ненужную перестрелку.
Хэлли словно окаменел.
– По голосу похож на Чарли Уайта? – спросил он.
– Так оно и есть, – подтвердил я.
– С ума можно сойти!
Было время прилива, и судно стояло высоко, не надо было делать большого прыжка. Бет поднялась на кокпит, и когда луна вышла из-за тучи, я успел увидеть ее обнаженное бедро, прежде чем она поправила юбку.
– Мы хотели поговорить с вами, капитан Хэлли, – сказала она. – Но не здесь.
– Где же? – удивленно спросил он.
– На воде, – ответила Бет. – Отвяжите судно, заведите мотор и направляйтесь к острову.
Хэлли посмотрел на Клифтона, а тот на оружие.
– Думаю, будет лучше, если вы сделаете то, что вам говорят, – сказал он. – Кажется, Бет и Чарли Уайт вбили себе в голову, что я – сеньор Пезо.
– Это имя я уже слышал, – отозвался Хэлли.
Он завел мотор и задом отошел от пирса.
Бет тихо спросила:
– Лейтенант Джилли был здесь?
Хэлли покачал головой.
– Нет, миссис Уайт. Не было никакой полиции. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор как прошел слух, что Чарли отправился на Кубу.
Теперь все пришло в движение, и я не мог больше терпеть – ни духовно, ни физически. Пора было кончать с этим делом – тем или иным способом.
Клифтон спросил, может ли он наконец сесть. Я разрешил и составил ему компанию. Хэлли отправился к штурвалу. Мотор работал на полную мощность, и судно быстро пошло в сторону острова.
Хэлли обернулся.
– Куда теперь?
Голос Клифтона прозвучал резко и горько.
– Спросите лучше Уайтов. Судя по всему, я лишен слова.
– Так оно и есть, – подтвердила Бет.
Казалось, она была довольна, хотя и встревожена.
– Куда? – спросил ее Хэлли.
– К острову, – ответила она. – Бросьте якорь перед домом.
– Как прикажете! – Он немного изменил направление, и судно продолжало резать волны.
Клифтон закурил сигарету.
– Вы были сегодня на острове, Хэлли?
Мэтт не посчитал нужным повернуть голову.
– Ну, как сказать... Да, был, если не ошибаюсь.
Клифтон выпрямился на стуле.
– И что вы там делали?
На этот раз Хэлли повернул голову и посмотрел на него.
– Забрал группу "нелегальных", пока до нее не добралась полиция. Вы же сами сказали, что их надо перебросить в Спрингс.
– Я так и знала! – воскликнула Бет. – Так и знала! Вы скажете это перед судом, капитан? Поклянетесь перед судом?
Хэлли покачал головой.
– Нет. Я не собираюсь совать голову в петлю федеральных властей. Но с глазу на глаз могу сказать, что уже давно выполняю подобные задания Клифтона. С тех пор, как развалилась моя посудина.
Бет восторженно воскликнула:
– Ты слышал, Чарли? Слышал, что только что сказал Мэтт?
– Слышал, – подтвердил я.
Клифтон встал и подошел к поручням. Я последовал за ним, но он не собирался удирать. Его просто стошнило.
Это я мог понять. Потому что представлял его ощущения.
20
Луна выглянула из-за одной тучки и тут же спряталась за другую. При свете луны Бет выглядела как ангел-мститель – с развевающимися волосами, большой грудью и чемоданчиком в руке.
Луна снова вышла из-за облаков и осветила ее лицо. Оно было искажено яростью.
– Вот он! Человек, который убил Цо и пришил убийство тебе. Человек, исковеркавший нашу жизнь. Человек, укравший у тебя четыре года жизни, потому что хотел обладать мной!
Я не мог вымолвить ни слова. Рука, в которой я держал револьвер, была мокрой от пота.
Бет презрительно посмотрела на меня.
– Почему ты его не пристрелишь?
Я поднял руку с револьвером, и Клифтон уставился на меня – его лицо было бледным и измученным, но страха на нем я не заметил.
Слова Бет снова подхлестнули меня:
– Не стой так! Пристрели его!
Горло у меня сдавило, и я с трудом выдавил:
– А что дальше?
Бет понизила голос:
– Я же тебе говорила, дорогой.
– Повтори еще раз.
С таким же успехом она могла говорить и с непонятливым ребенком.
– Мы перевезем труп на берег и очистим твое имя от подозрений.
– Каким образом? Совершив еще одно убийство?
Бет погладила меня по руке.
– Но ведь это – сеньор Пезо. Он убил Цо.
– А как мы это докажем, если он будет мертв?
– Предоставь все мне. Дай револьвер.
Я отвел ее руку.
– Нет. Почему бы нам не привезти его на побережье живым?
– Потому что он не признается. Ты слышал, что сказал Мэтт? Он никогда не сознается в суде. Прошу, дай мне оружие.
Я покачал головой.