Читаем Погребенные полностью

Никому бы и в голову не пришло, что они проехали больше тысячи километров. Когда они выгружали багаж из поезда, в сумках раздался лязг металла, но никто даже внимания не обратил. И уж конечно никто не догадывался, что их цель – раз и навсегда покончить с древним врагом ордена тамплиеров или погибнуть самим.

Джиллиан оставил Тесс и Джиана в Венеции на попечении слуг Ласкари. Если он не вернется, они свяжутся с Аурой. Эти люди вот уже несколько десятилетий подряд добросовестно хранили тайны нового ордена, и Джиллиан не сомневался, что на них можно положиться и сейчас.

Брат Бернардо, который должен был встретить их на станции, опоздал. Телеграмму, отправленную ему из Берлина, он получил только сегодня. Пришлось второпях позаимствовать у крестьян, пустивших его на постой, повозку с лошадьми. Когда тамплиеры садились в повозку, Джиллиан из деликатности никому не предложил помощь, однако, как оказалось, многим она бы не помешала. Один лишь Ласкари взобрался без труда.

Еще по дороге в Венецию Джиллиана терзали сомнения. Как выиграть бой, когда твое войско – это несколько старцев? Конечно, он уважал пожилых членов ордена, но прекрасно понимал, что многие из них давно позабыли, как обращаться с оружием. Магистр Ласкари тоже не питал на их счет иллюзий.

Когда повозка тронулась, Джиллиан и Ласкари переглянулись. Во взглядах читалось сомнение, и тут же они отвернулись друг от друга, устыдившись подобных мыслей. Гермафродит перебрался к брату Бернардо на козлы. До вступления Джиллиана в орден брат Бернардо, сильный, коренастый и широкоплечий мужчина пятидесяти четырех лет от роду, был самым молодым среди тамплиеров, поэтому Ласкари послал в Германию именно его. В поездке Бернардо выдавал себя за орнитолога. Он и впрямь любил птиц. Джиллиан заметил, что Бернардо и сам был похож на птицу: длинный горбатый нос, маленькие глазки, волосы топорщатся, будто перья. Бернардо – единственный из братьев ордена, кого Джиллиан не задумываясь назвал бы другом. Он первым принял двойственную природу Джиллиана и поддерживал его, когда испытания ордена казались непреодолимыми.

– Как обстановка? – перекрикивая грохот колес, спросил Джиллиан у Бернардо.

На дорогу выскочил заяц, замер, глянул на повозку и скрылся.

– Не знаю, – мрачно ответил Бернардо. – С тех пор как приехал Моргант, никому не известно, что творится в замке. Всех слуг выдворили.

– А в полицию не заявляли?

Повозка подпрыгивала на выбоинах, кто-то из братьев тяжело вздыхал.

– Нет. – Бернардо покачал головой. – Вначале Моргант явился один и попросил встречи с хозяйкой замка. Вскоре она сама распустила всю прислугу. А люди Морганта переправились на остров только на следующую ночь.

– Ты уверен, что их не больше десяти?

– Я насчитал ровно десять, но было темно.

К ним придвинулся Ласкари, сидевший сзади. На лице его читалось неудовольствие от поездки в таких условиях. Ему, венецианскому графу, Великому магистру нового ордена тамплиеров, конечно, не пристало ездить в грязной крестьянской телеге. Но Ласкари не жаловался.

– Что ты предлагаешь, брат? – спросил граф. – Как нам поступить?

Бернардо указал на север, где за лугами виднелась желтая полоса песчаных дюн. Ветер гнал с моря одинокие облака – серые рваные клочья, похожие на пятна краски.

– Подождем, пока стемнеет. Вон там, немного восточнее, в дюнах спрятаны две лодки. Попробуем добраться до замка на них.

– Никак не могу понять, что Моргант ищет в замке, – размышлял Джиллиан вслух. – Почему он не поехал к Лисандру на Кавказ?

Никто не знал ответа, и братья решили обсудить все позже. Сейчас утро, до наступления сумерек – семь-восемь часов: еще успеют наговориться.

Немного не доезжая деревни, они свернули на дорогу, ведущую вдоль дюн на восток. В этих местах, конечно, было куда холоднее, чем в Венеции. Ледяной морской ветер пробирал насквозь, не спасали ни пальто, ни шарфы. Высоко в небе кричали чайки. Кусты ольшаника и дрока клонились к югу, будто хотели своими веточками поймать тепло солнечных лучей. До самого горизонта зеленым ковром расстилались заболоченные луга. По ту сторону дюн под серым небом бушевало море.

Хмурый пейзаж привел всех в уныние, особенно старших братьев. Джиллиан уже знал эту местность и был готов к предстоящим трудностям. Интересно, когда старики начнут жаловаться на самочувствие, чтобы только не плыть на остров?.. Чем больше Джиллиан об этом думал, тем безнадежнее представлялось ему все предприятие.

Свернув с дороги, Бернардо направил лошадей прямо через дюны. Колеса то и дело вязли в мягком песке, один раз братьям даже пришлось слезть с повозки и толкать ее. Наконец они добрались до бухты, где, как и обещал Бернардо, их ждали две лодки. Каждая – на шесть человек, поэтому места для девяти братьев и тяжелого снаряжения вполне хватило. До острова было метров пятьсот на запад. Высокие дюны скрывали братьев от дозорных Морганта.

Бернардо стал натягивать тент для защиты от ветра. Здесь они могли дождаться вечера, обсудить планы и даже развести небольшой костер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алхимики

Похожие книги