Однако сейчас он стал задумываться о других женщинах. Не о ком-то конкретно, просто о женщинах другого типа. Подходящих для него. Он начал отключаться даже посреди чертовски важных разговоров — о том, например, что делать с пацаном (и что, возможно, придется с ним сделать). В такие моменты он вдруг представлял себя с женщиной, у которой на лифчике грязные бретельки и которая читает дерьмовые журнальчики. Он думал о женщинах, которые немного громче кричат в постели, относятся к нему должным образом, а не указывают, куда ему девать руки. Сначала он испытывал чувство вины, но потом стал убеждать себя, что, вероятно, она чувствует то же самое по отношению к нему. Может, она мечтает о регбисте, которого в постели называла бы Джайлзом или Найджелом; может, его акцент набил ей оскомину так же сильно, как ее голос действовал ему на нервы…
Может, все дело в парне. Сперва, когда запахло легкими деньгами, они оба быстро согласились на эту авантюру, но Господи, это было очень опасно — совсем не то, что сбить с ног уличного торговца или забраться в квартиру пенсионера. Они с Амандой вели себя немного смешно. Возможно, когда все закончится и они получат настоящие деньги, он снова почувствует себя в своей тарелке. Быть может, они смогут куда-нибудь уехать.
О чем он думал? Чертовски разумно куда-нибудь уехать, и, может, тогда он перестанет мечтать о других девушках…
Когда пятью минутами позже Аманда вошла в комнату, на один ужасный миг ему показалось, что она прочитала его мысли. Что они были так же заметны, как и его напряженный член — он быстро прикрылся газетой «Дейли стар». Но все обошлось: она спросила его, хорошо ли он себя чувствует, и поцеловала в макушку, когда он задал ей тот же вопрос. Отошла, угостилась его сигаретой, потом стремительно оглянулась, чтобы посмотреть, нет ли чего стоящего на шкатулке.
Затем присела на край кровати и стала рассуждать о том, что им делать с мальчишкой.
Глава вторая
— Парень далеко уже не ребенок, верно? — Холланд подался вперед, положив обе руки на подголовники передних сидений. — Возможно, они просто ждали, пока он, весь такой довольный, вернется домой.
— Что-то похожее его родители и сказали, объясняя свое поведение.
— Наверняка такое уже бывало с ним и раньше.
— Нет, не думаю, — ответила Портер. Она обогнала на своем «Сааб-Турбо» полноприводный автомобиль серебристого цвета, сердито глянув на водителя, который оживленно разговаривал по мобильному телефону. — Однако, признаюсь, мы пока не беседовали с родителями по-настоящему. Надеюсь, очень скоро мы узнаем больше.
— Мы теперь вроде бы в одной команде. — Торн несколько неуютно чувствовал себя на пассажирском сидении: его тревожило то, что за рулем Портер вела себя столь же суетливо, как и в своем кабинете. Ее постоянные взгляды в зеркало заднего вида практически не имели отношения к безопасности дорожного движения — скорее ее волновала цель их поездки.
— Понятно, что при малейшем намеке на угрозу мы бы не поехали допрашивать родителей к ним домой, а сидели бы тихо, как мышки и нашли бы способ побеседовать, не привлекая внимания.
— Это не всегда просто, — заметил Холланд.
— Согласна, но, если встретиться с кем-то крайне необходимо, всегда найдутся способы и средства. Стоит лишь проявить немного фантазии.
— Какой? Маскировка и переодевание?
Торн обернулся и передразнил Холланда:
— Переодевание? Тебе сколько годиков? Шесть?
— Он прав, — ответила Портер. — У нас в отделе большой ящик с разной одеждой, например есть форма почтальонов и газовщиков.
Она пристально посмотрела в зеркало заднего вида.
— Нет ни малейших оснований предполагать, что из-за нашего визита в дом Малленов Люк подвергнется хотя бы какой-то опасности, но существуют определенные правила, которым обязаны следовать абсолютно все вне зависимости от обстоятельств. Необходимо удостовериться, что предусмотрено абсолютно все и любое постороннее вмешательство исключено. — Снова взгляд в зеркало. — И, конечно, следует держать ушки на макушке.
Краткий курс об особенностях расследования похищений людей длился от Скотланд-Ярда до самого Аркли — городка в Хартфордшире в десятке километров к северу от центра Лондона. В результате Торн и Холланд поняли, что правила поведения в этом отделении чрезвычайно свободны и все там происходит быстрее, чем в любом другом подразделении. Несмотря на то что похищение людей и убийство — преступления одного порядка, сотрудники этого подразделения никогда не сталкивались с таким явлением, как «типичный случай». Торн был удивлен, какое огромное количество преступлений подпадает под их юрисдикцию. Хотя большинство случаев похищения людей не становилось достоянием прессы и не получало широкой огласки, не было ни малейшего сомнения в том, что это подразделение полиции быстро расширяется.