Метрах в ста от школы Фаррелл отделался от своих однокашников и направился к двум мальчишкам, которые быстро шли ему навстречу через дорогу. Эти парни были одеты в свою форму: кепки «Найк», кеды «Нью-бэланс», свободная одежда от Каппа. Они двигались, как взрослые мужчины, но выглядели такими юными, что у Китсон возник вопрос: а почему это они не в школе?
Все трое поздоровались, хотя расслышать слов было невозможно. Боксерская стойка: кулаки наизготовку. Костяшки сжатых пальцев стукнулись в знак приветствия, и троица двинулась к магазинам. Китсон потянулась к ручке двери.
— Мы за ними? — спросил Стоун.
Китсон выбралась из машины. В голове у нее шумело, когда она думала об Адриане Фаррелле и его интересных приятелях. Его милых белокожих приятелях.
— Пошли подышим воздухом, — ответила она.
Портер вышла на связь по радио. Она предложила Торну встретиться где-то у их автомобилей. Поделиться соображениями.
Они побрели по Ферфилд-роуд, пересекли доклендскую линию скоростного трамвая и направились к Олд-форд.
— Где-то с полчаса назад объявлялся Барри Хигнетт, — сообщила Портер. — Ему не терпится взяться за дело.
— Как и всем нам, да?
— Я имею в виду, что он решил действовать безотлагательно. Поэтому мы послали пару наших ребят узнать обстановку. Посмотреть, нельзя ли подобраться поближе.
Они остановились, пропуская выезжающий со склада грузовик. Водитель зацепил стену, подал чуть-чуть вперед и попробовал еще раз. Они решили его обойти, не обращая внимания на выхлопные газы и отчаянное гудение клаксона.
— Спасибо, что предупредили, — тон, которым это было сказано, явно противоречил словам. По мнению Торна, это следовало сделать полчаса назад.
— Я предупреждаю вас сейчас, поэтому незачем злиться.
— Думаете, Хигнетт получил втык от начальства?
— Определенно — ответила Портер. — И я не удивлюсь, если об этом настойчиво попросил Тони Маллен. Все ополчились на беднягу.
— Он еще здесь?
— Вернулся в отдел.
— Правильно сделал, — согласился Торн. И он не шутил. Барри Хигнетту как руководителю пристало находиться поближе к управлению. Там он мог «держать руку на пульсе», мог связаться с любым сотрудником и одновременно находился в пределах досягаемости начальства. Последним совсем не следовало пренебрегать — тем более что на этот раз начальство нервничало несколько больше, чем обычно.
Портер замедлила шаг у шикарной новостройки. На плакате, висевшем у ворот, были изображены бассейн, сауна и придомовые магазины.
— Вот от такого я бы не отказалась, — сказала она. — Моя квартира — настоящая дыра.
— Здесь когда-то была фабрика «Брайант энд Мей», — заметил Торн, вглядываясь через ворота внутрь. — Та, на которой вспыхнула «спичечная» забастовка.
Портер покачала головой — она об этом не слышала.
— В конце девятнадцатого века, — Торн кивнул на здание, — здешние работницы устроили забастовку, требуя повышения зарплаты и улучшения условий труда. Забастовка отозвалась эхом по всей стране. В каком-то смысле она положила начало, зажгла профсоюзное движение.
— Ну да, они чиркнули спичкой.
Мысли Торна были уже далеко, и он не оценил шутки. Он повернулся и указал на Боу-роуд, как настоящий гид.
— Вон там — первый предвыборный штаб Сильвии Панкхерст. «Женщинам — право голоса!» и тому подобные лозунги. — Торн старался говорить серьезно, но не сдержал улыбки. — И посмотрите, до чего мы дожили!
— Ждете аплодисментов? — Портер замедлила шаг, но все равно налетела на Торна, отпрянула и пошла дальше.
— Ну и которая из квартир нам нужна?
Не успел ее мобильный телефон зазвонить, как Портер уже нажала на клавишу. Торну послышалось что-то знакомое в мелодии звонка, но отрывок был слишком коротким, чтобы он смог ее узнать.
Когда Портер закончила разговор, они отправились назад — к квартире Конрада Аллена.
— Похоже, вы получили ту помощь, которую ждали, — заметил Торн.
— В соседней квартире проживает женщина — наша пылкая почитательница. Пару недель назад грабители взломали ее входную дверь, и, очевидно, полиция ей очень помогла. Один из технических экспертов уже у нее, устанавливает какие-то устройства.
— Думаете, они в квартире? — спросил Торн.
По взгляду Портер было видно, что она не имеет об этом ни малейшего понятия.
— Сейчас увидим. Самое время.
После этого они едва перекинулись парой фраз. Они просто взяли ноги в руки и бегом обогнули грузовик, который все еще пытался сдать назад.
Энди Стоун взял все формальности на себя. Представился, помахал «корочкой».
В ответ — обворожительная улыбка. Китсон гадала, сколько ему еще осталось улыбаться.
— Мы уже отвечали на вопросы, — сказал Адриан Фаррелл. — Вчера после занятий с нами уже беседовали полицейские.
Китсон шагнула вперед, ее лицо тоже озарила вполне приличная улыбка.
— Мы не по поводу Люка Маллена, — сказала она. — Мы расследуем другое дело.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ВСЕ О САМООБЛАДАНИИ
ПЯТНИЦА
Люк