Читаем Погружение в пламя полностью

Поднявшись над круглым залом, Эрик вздохнул свободней, второй этаж нависал над первым так, что можно перегнуться через перила и осмотреть всех, кто находился внизу. Сам же второй этаж освещался ещё хуже — единственным факелом, висевшим над одной из множества дверей. За деревянным столом у стены, приютилась целая толпа вооружённых до зубов гоблинов. Сверкавшие в отблесках факела, злые глазки, внимательно изучали людей.

Ниггед даже не посмотрел в их сторону и, стукнув пару раз, для приличия в одну из дверей, вошёл.

Комната, принявшая людей, не хвастала обширностью пространства, так же как и количеством находившихся в ней гоблинов — дорогое убранство, говорило о том, что это место не для всех. На мягких ковриках вдоль стен сидели гоблины, пятеро с одной стороны комнаты и четверо с другой. Саму комнату застилал толстый палас, украшенный причудливым, ярким узором.

У противоположной стены, в широком кресле, заваленном подушками, восседал гоблин в ярком, расшитом золотом, халате. Свирепая рожа лукаво уставилась на вошедших. Уши гоблина, сплошь увешанные серьгами, нервно вздрогнули, когда Ниггед снял шляпу.

— Hraprah ishit, Nigge? («Зачем пришёл, Ниггед?») — хриплый голос гоблина передавал глубочайшее недовольство.

— Ikka pot sholem, hishir shab daba («Я хотел поговорить, удели пару минут»), — ответил дворецкий.

Ни слова не понимая, Эрик разглядывал окружение, надеясь хоть немного отвлечься от волнительных мыслей о том, что может произойти, если гоблины нападут. Их старший не выглядит дружелюбно, как и весёлая команда за дверью.

— Shasha («Слушаю»), — выдохнул гоблин, сдерживая недовольство.

— Horseph, ikka gnishta pik rupity? («Помнишь, я просил не трогать мальчика?») — Ниггед вытолкал вперёд взволнованного Эрика. — Zaba o rupity hor goblesh rippa pi'daba («Вчера на мальчика напали тринадцать гоблинов» Язык гоблинов не содержит местоимений кроме «я», у гоблинов принято уточнять по именам или статусам, как в данном случае, местоимение «него», Ниггед заменяет словом «мальчика» (rupity)).

Гоблин впервые посмотрел на парня, внимательно пробежав взглядом с ног до головы.

— Ikka rulun posha, shar grapid'ia nurta ikka («У меня (дословно — „мой“) хорошая память, таких распоряжений я не давал»).

Ниггед отодвинул Эрика за спину.

— Sha rupity sheburun goo. Ikka shala, geshtu goblesh o hor pata Torba («За мальчиком долго следили. Я пологаю, разрешение на это гоблины получили у Торбата»).

— Бесит, что ты знаешшь нашш язык лучшше меня, — не выдержал Торбат. На общекоролевском он разговаривал чище, чем многие собратья. — Повторряю — рразррешшения не давал. Да и не спррашшивали…

— Что же получается, в городе орудует банда, не уважающая Старшего? — наигранно удивился Ниггед.

— Это дело гоблинов. С внутрренними дррязгами я как-нибудь рразберрусь без посторронних! — огрызнулся Торбат.

— Ты подверг опасности этого человек, — Ниггед вновь указал на Эрика. — И я должен принять меры. Подумай хорошенько, для всех гоблинов будет лучше, если я уйду отсюда, зная, что это сделали не вы.

Гоблин заскрипел зубами — терпеть подобное обращение в собственном доме — слишком трудное испытание, но выхода у него не было.

— Karhar, — еле слышно сказал Торбат, близсидящему гоблину.

Тот, оббежав Ниггеда по приличной дуге, выскочил в коридор и уже там закричал:

— Karhar!

Пока ждали Кархара, Торбот в упор смотрел на Эрика — столько хлопот из-за козявки — легче прибить, чем искать виноватого. Эрик с трудом сдерживался, чтобы не смотреть в ответ.

В комнату вернулись двое, один занял своё место рядом со Старшим, другой остановился рядом с людьми. Один глаз гоблина заплыл чёрным кровоподтёком, придавая зеленокожему жалостливый вид.

— Gok shigok? («Откуда синяк?») — резко спросил Торбот у гоблина.

— Sono(«Сонно» — одна из гоблинских банд Новых Ветров)… — уныло ответил гоблин.

— Gobelus hor o rupity? («Парни нападали на мальчишку?»)

Кархар покосился на Эрика.

— Horta («Не нападали»).

Торбат махнул рукой, давая знак Кархару покинуть комнату.

— Вот видишшь. Рребята не прричём.

— Чужие ребята в городе есть? — не сдавался Ниггед.

— Не знаю, — Торбат почесал в задумчивости за ухом. — Мне не докладывали.

— Прощай, Торбат, — Ниггед многозначительно развернулся к двери, мол, ты сам подписал себе приговор.

— А ну стой! — воскликнул гоблин. — Подошшди… Не хоррошшо так с хозяином рразговарривать, негодяй… Заходили тут неместные, отчитывались. Но это давно было, месяца трри назад.

— Откуда они пришли? — остановился Ниггед у выхода.

— Степные. С северра.

— Много?

— Соррок.

— Торбат, расскажи, что знаешь и разойдёмся, от тебя не убудет, — Ниггеду наскучило вытягивать слова из гоблина.

Торбат закатил глаза, всем видом давая понять, что утомился.

— Где осели — не знаю. Когда уйдут не сказали. Без вопрросов заплатили налог, я их и благословил. Вот и всё!

— Ты забыл о главном — зачем они здесь?

— Зачем гоблины пришшли в большшой горрод? Сбывать, конечно же. У них воз добычи, там денег немеррено намечалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги