— Я совсем не уверен, что она продолжает носить мою фамилию! — воскликнул он насмешливо.
Мелинда посмотрела на него с укоризной. Рок поднялся и спешно покинул каюту.
Она рванулась за ним следом.
— Рок!
Он задержался на ступеньке трапа, ведущего на верхнюю палубу, и оглянулся.
— Что нужно? — нетерпеливо спросил он.
— Позволь мне участвовать в погружении.
— Ты, должно быть, спятила?
Она взмахнула рукой.
— А что мне прикажешь делать? — спросила она, и в голосе ее зазвенело отчаяние. — Здесь я твоя пленница. Куда я отправлюсь с информацией, даже если она у меня будет? Кому смогу ее передать?
— На судне есть радио, — заметил он.
— Но мне нельзя пользоваться им.
— Я же не всегда буду на борту.
— А твоя команда?
— Мелинда, они ведь не знают о твоей безграничной преданности папочке, это я имел удовольствие с ней столкнуться, — напомнил он ей негромко.
Вся его команда разом качнулась вперед, пытаясь услышать, что он говорит.
— Ты же знаешь, что мой папа…
— Правильно. Но за борт посреди океана тебя выбросил Лонгфорд. Он оказался даже хуже твоего папочки.
Рок решительно повернулся, боясь, что она снова остановит его.
— Рок…
— Лучше вымой посуду! — отчеканил он раздраженно.
Мелинда ошеломленно уставилась на него; пальцы ее непроизвольно сомкнулись в кулак, но она сумела высокомерно вздернуть подбородок. Правда, глаза ее выдали — в них блеснула-таки предательская влага.
Неужели он ей не безразличен? Он ведь видел эти слезы и раньше.
Она отвернулась.
Он тоже отвернулся. И, почти не видя, куда ступает, заторопился по трапу на верхнюю палубу. Там двинулся к якорной лебедке и машинально включил ее, глядя, как она потянула вверх тяжелый якорь.
Брюс был уже рядом.
— Займись подъемом якоря. — Рок поднялся на мостик и из рулевой рубки принялся обозревать горизонт.
На прошлой неделе он все тщательно выверил и точно знал, где намерен вести поисковые работы. Однако, как лисица, заметал следы и каждую ночь, чтобы не вызывать подозрений у тех, кто следил за ним, менял якорные стоянки. Подальше от заветного места.
И все же, очевидно, его обнаружили. Ведь Мелинда проникла на борт его судна! Но пока никто точно не знал, где он наметил глубоководные изыскания. К счастью, не знал!
Брюс крикнул, что якорь поднят, и Рок щелчком включил рубильник мотора. Какое-то время дал ему поработать вхолостую, затем положил руки на большой деревянный штурвал и взял курс на Багамский архипелаг. Он шел к одному из пустынных островов, к предательски опасному рифу, о который разбилось столько кораблей, плывущих сюда в поисках богатств Нового Света.
«Кристл Ли», прочное, устойчивое, быстроходное судно, резво бежало по волнам. Рок сразу почувствовал, как свежий утренний воздух обдувает лицо и треплет волосы.
Солнце всходило, день обещал быть жарким. Тем отраднее был поток соленого ветра, освежающего и прочищающего мозги после тягостной ночи.
Рок отключил мотор и приказал Брюсу бросать якорь. Они находились от рифа на расстоянии добрых пятидесяти футов. Поспешив из рулевой рубки на нижнюю палубу, Рок обнаружил там Мелинду — она стояла, одетая в свой черный купальный костюм, и похоже, ждала команды на погружение.
— Брюс, ты проверил баллоны? — спросил он друга, не сводя с нее глаз.
— Мы с Джо проверили и перепроверили.
Снаряжение Рока уже лежало на палубе.
Джо Тобаго, который оставался на борту, потянулся за баллонами и маской Рока и помог ему облачиться в гидрокостюм. Конни и Брюс помогали друг другу. Марина поправляла снаряжение на Питере.
Рок кивком поблагодарил Джо и взял из его рук ласты. И снова взглянул на Мелинду, которая сверлила его взглядом.
— Ты не пойдешь на погружение, — грубо ответил он на ее немой вопрос.
— Но ведь…
— Уходи.
— Не говори, что я опять должна отправиться к проклятой посуде! Я уже всю ее перемыла! Можешь спросить у Марины, — сообщила она негодующим тоном.
— Все равно ты не пойдешь с нами.
— Ты не можешь запретить мне!
Он взглянул поверх ее головы на Джо.
— Если заметишь чужое судно, запри ее где-нибудь. Возможно, Лонгфорд попытается вытащить ее из передряги.
— Рок, у тебя нет права…
— У меня есть все права!
Он не стал дожидаться ее ответа, уселся на борт, перекувырнулся спиной вниз. В воде поправил маску и загубник шланга, подающего сжатый воздух. Уже через несколько секунд его сопровождал лишь мерный убаюкивающий звук регулятора воздуха. Он уходил все глубже и глубже в море. Сомкнувшиеся над ним голубовато-зеленые воды дарили ощущение прохлады и спокойствия, сразу сняв напряжение в мышцах.
О Господи, как чудесно! Здесь совершенно иной мир и иные законы… Здесь человек становится почти невесомым, приятная тишина и покой укрывают его от жестокой земной жизни.
Рок уже подплыл к опасному рифу, к самой его высокой оконечности, и вдруг различил какое-то движение рядом. Кто-то плыл поблизости…
Небольшой дельфин?
Нет, женщина!
Мелинда! Конечно, без баллонов. Ни Джо, ни Марина его не предали. Без маски и ласт, в простом купальнике, надеющаяся лишь на свои фантастические способности к глубоководному нырянию и умению задерживать дыхание под водой.