— Похоже на гремучую змею, — сказал человек в какой-то незнакомой мне форме. Солнце приобрело молочный оттенок — вот уж чего не пью, так это молоко, — и вокруг нас собрались другие люди в форме: полицейские, патрульные, пограничники. — Да, похоже на гремучую змею.
— Я не специалист, — произнес Берни. — Но разве у гремучей змеи не должно быть на спине ярко выраженного ромбовидного рисунка?
— Не знаю, насколько ярко выраженный, но вот, посмотрите сюда. Что-то вроде ромбиков.
— Да, похоже.
— Или рогатая гремучая змея, Хотя какая разница? Бедняга! Надо же встретить такую смерть!
К этому времени тело Ури Делита уже унесли. Щелкали затворы фотоаппаратов, Берни задавали вопросы. Я устал и не очень прислушивался. Понимал одно: чем больше напарника спрашивали, тем меньше он говорил. Я заметил у него темные подглазины — Берни тоже устал. Изогнутая лучинка солнца поднялась над вершиной холма, и лицо напарника окрасилось в теплые тона, но в сочетании с его усталостью это меня даже напугало. Затем небо поголубело, и все пришло в норму. Я лег, привалившись спиной к скале, еще сохранившей прохладу ночи; надо мной возвышался огромный кактус. Рядом завели новый разговор — может, насчет того, что делать со змеей. Разговор все еще продолжался, когда мы, я и Берни, уехали.
Ощущать движение автомобиля было очень приятно. Я свернулся на переднем сиденье. Напарник долго молчал, затем сказал:
— Ну что еще мы могли сделать?
С чем? Я не очень понял, и никакие мысли в голову не шли. Берни положил руку мне на спину. Разве мы что-то сделали не так? Убили эту мерзкую змею и сами остались неискусанными. Мои глаза закрылись, но в ту же секунду я представил две крохотные ранки на распухшей руке Делита. Открыл глаза, увидел щеку напарника и снова закрыл. На этот раз мне не привиделось ничего плохого, только масса бегущих облаков.
— Как плохо ты выглядишь, — удивился Рик Торрес. — А вот Чет прекрасно.
И чувствовал я себя великолепно, почти тип-топ. От души встряхнулся, при этом волны пробежали по всей шкуре до кончика хвоста. Не могу выразить, как это приятно! Я проспал всю дорогу.
Мы были перед зданием главного полицейского управления, расположенного неподалеку от высотных домов в центре города. Удобные скамейки предназначались для того, чтобы на них проводили время друзья и родственники бандюганов. Они и теперь здесь околачивались, только почему-то обходили стороной и нашу скамью, и те, что стояли поблизости. А на нашей с одного конца сидел Рик, с другого Берни, а я, как только улеглись пробегавшие по шкуре после встряхивания волны, вспрыгнул на середину. Иногда приятно посидеть высоко.
— Хочешь знать, что я думаю? — спросил Рик.
— Не уверен, — ответил мой напарник.
— Это потому что ты теоретик-конспиратор.
— Вот еще!
— А разве не так? Ты готов принять версию, что парень немного сбрендил, возомнил себя спасителем слонихи и отправился в пустыню, скорее всего без еды и воды, где его подстерегали всякие неприятности. Ну как, принимаешь?
— Нет.
Рик рассмеялся.
— Что и требовалось доказать.
— Давай начнем с Пинат, — предложил Берни.
— Как скажешь.
— Где она?
— Понятия не имею, ну и что?
— Что значит, «ну и что»? Если бы они бродили по пустыне вместе, как ты предположил, то остались бы следы.
— Какие следы?
— Рик, ты когда-нибудь слышал об экскрементах слона?
Разговор то затихал, то вновь возникал в моей голове, но при упоминании о слоновьих экскрементах я насторожился.
— Обнаружить несложно, — продолжил мой напарник. — А я ведь специально искал, но даже если бы пропустил, разве Чет позволит себе проглядеть что-либо подобное.
— В этом есть смысл. — Полицейский похлопал меня по спине.
Еще какой. Берни прав на все сто. Я лично за всю свою карьеру ни разу не прошел мимо экскрементов, чтобы их не исследовать.
— Но это может свидетельствовать о том, что они разделились раньше, еще до того как подошли к границе.
— Думаешь, это совпадение, что в одном деле дважды появляется грузовик транспортного предприятия «Четыре розы»?
— Я говорил с этим малым, Тексом Росой, он абсолютно чист, даже ни одного…
— Не продолжай.
— Почему? — удивился Рик.
— Ни одного штрафа за неправильную парковку. Это одна из тех избитых полицейских фраз, которые выводят меня из себя.
— Хорошо, — кивнул Рик, — молчу. А можно мне сказать: он утверждает, что ни один из его грузовиков не приближался к ярмарочной площади в ночь исчезновения?
— У меня есть показания свидетеля, которые этому противоречат.
— И как его зовут?
— Олли Филипофф, цирковой акробат.
Рик сделал пометку в блокноте.
— Проверю.
— Давай, — кивнул Берни. — А затем задай себе вопрос, что там делал второй грузовик.
— Так называемый второй грузовик стоит во дворе, — парировал полицейский. — Утром сам его видел. По словам Росы, вчера вечером он был отправлен в Санта-Фе с грузом запчастей, но на многоуровневой дорожной развязке у него обнаружилась течь масла и он вернулся обратно. — Рик помолчал и кашлянул. Я ведь, кажется, упоминал, что подобный кашель меня настораживает. — Берни?
— Не хочу слушать.