Мисс Кэрролл несколько заколебалась, но затем приложила руку к шее и сняла серебряный диск, висящий на изящной золотой цепочке.
— Теперь ты видишь, Джеймс, что я за старая дура.
— Могу я поближе взглянуть на него?
Она протянула Медальон. Серебряный диск был довольно тяжелый и совершенно гладкий.
— Мне хотелось бы изучить более тщательно, — сказал Тримейн. — Я могу взять его с собой?
Мисс Кэрролл кивнула.
— Есть еще кое-что, — сказала она. — Возможно, это совершенно не важно…
— Я буду признателен за любую мелочь.
— Брем боится грозы.
3
Неподалеку от центральной улицы Элсби рядом с Тримейном затормозил автомобиль.
Открылась дверца, из нее высунулся Джесс, посмотрел на Тримейна и спросил:
— Успехи есть, Джимми?
Тримейн покачал головой:
— Мне некуда торопиться. Боюсь, идея насчет Брема — пустышка.
— Странная штука с этим Бремом. Понимаешь, он до сих пор нигде не появился. Я начинаю немного беспокоиться. Не хочешь смотаться со мной и посмотреть?
— Конечно, хочу. Только так, чтобы до наступления полной темноты я успел вернуться в отель.
Когда машина отъехала от тротуара, Джесс спросил:
— Джимми, чего ради полиция штата лазает здесь и все вынюхивает? Из того, что ты рассказал мне, я понял, что ты работаешь тут в одиночку.
— Я тоже так думал, Джесс. Но похоже, Граммонд желает обскакать меня. Он чует, что это дело попадет в газеты, и не хочет остаться в стороне.
— Ну что ж, полиция штата может быть весьма ловкой в таких делах. Никак не возьму в толк, почему ты предпочитаешь держать их в стороне. Если здесь работает шпионская сеть…
— Мы боремся неизвестно с чем. Я не знаю, что стоит за этим делом и сколько человек в нем замешано. Возможно, это сеть большевистских агентов… а может, тут кто-то покрупнее. У меня ощущение, что за последние несколько лет мы и без того наделали достаточно ошибок. Не хочу запороть это дело.
На западе погас последний розовый луч солнца, когда Джесс въехал в открытые ворота и медленно протащился меж старых деревьев к невысокому, но широкому дому. В окнах было темно. Тримейн и Джесс вылезли из машины, обошли дом кругом, потом поднялись на крыльцо и постучали в дверь. Под окном, выходящим на крыльцо, виднелось черное пятно обуглившегося деревянного пола, краска на стене в том месте вздулась пузырями.
Где-то застрекотал сверчок и резко замолчал. Джесс наклонился, подобрал стреляный патрон от дробовика и посмотрел на Тримейна.
— Мне это не нравится, — медленно сказал Джесс. — Как ты думаешь, эти бестолочи?..
Он дернул дверь. Она открылась. Звякнул сломанный засов. Джесс обернулся к Тримейну.
— Возможно, это не просто детские шалости, — сказал полицейский. — У тебя есть пистолет?
— В машине.
— Лучше захвати его.
Тримейн вернулся к машине, сунул пистолет в карман пиджака и вслед за Джессом вошел в дом. Там было тихо и пустынно. Джесс включил фонарик и при его свете осмотрел кухню. На покрытом клеенкой столе стояла пустая тарелка.
— В доме никого нет, — сказал Джесс. — Кто угодно решил бы, что Брем исчез неделю назад.
— Не очень-то уютно… — Тримейн замолчал. Издали донесся тонкий визг.
— Я начинаю нервничать, — заметил Джесс. — Проклятая бродячая собака…
Вдали загромыхало низкое рычание.
— А это что за чертовщина? — спросил Тримейн.
Джесс посветил на пол.
— Смотри! — воскликнул он.
В кольце света на деревянном полу виднелась россыпь темных капель.
— Это кровь, Джесс… — Тримейн внимательно осмотрел пол. Широкие половицы без малейшей щели между ними были совершенно чистыми, если не считать темных пятен.
— Может, он резал цыпленка? Тут все-таки кухня.
— Капли крови не только здесь. — Тримейн проследовал за цепочкой темных пятен до самой стены, где она неожиданно обрывалась.
— Ну, что ты обо всем этом думаешь, Джимми?
Раздался вопль, слабый крик отчаяния, разорвавший тишину.
Джесс уставился на Тримейна.
— Я слишком стар, чтобы начать верить в призраков, — заявил он. — Как ты считаешь, эти распроклятые мальчишки спрятались здесь и устраивают розыгрыши?
— Я считаю, — ответил Тримейн, — что нам лучше убраться отсюда и задать несколько вопросов Халлу Гаскину.
Вернувшись в участок, Джесс провел Тримейна к камере. Долговязый подросток, развалившийся на железных нарах, сонно прищурился на посетителей из-под копны сальных волос.
— Халл, это мистер Тримейн, — сказал Джесс. Выбрал из связки большой ключ, отомкнул дверь камеры. — Он хочет поговорить с тобой.
— Я ни в чем не виноват, — угрюмо заявил Халл. — Что плохого, если мы подожгли комми?
— Брем — коммунист, да? — спокойно поинтересовался Тримейн. — А как ты это узнал?
— Он иностранец, разве не так? — бросил в ответ парень. — А еще мы слыхали…
— Так что вы слышали?
— Они ищут тут шпиков.
— Кто ищет здесь шпионов?
— Копы.
— Кто это сказал?
Парень глянул на Тримейна, потом уставился в угол камеры.
— Копы сами болтали об этом, — сказал он.
— А ну, Халл, раскалывайся! — потребовал Джесс. — Мистер Тримейн не может тратить на тебя всю ночь.