Читаем Пока корабль плывет полностью

Лондон просыпался, небо светлело, а редкие фонари тускнели. Около порта уже было шумно: здесь работа начиналась ни свет ни заря, люди не привыкли терять время. Экипаж остановился у ворот, за которыми царил хаос - какие-то ящики, громадные бочки, мотки троса толщиной с руку Мэгг, и в этом аду сновали люди.

Здесь мисс Ливермор поджидал поверенный графа, мистер Уэстли. Он помог Мэгг выйти и любезно ей улыбнулся.

- Все в порядке, мисс? Вы готовы?

- Да, мистер Уэстли. - Мэгг завертела головой. - А где корабль?

- До корабля предстоит еще прогуляться… Нет-нет, пусть ваша горничная оставит багаж. Эй, как тебя там… Черная Борода! Возьми сундук леди.

Мэгг обмерла: из тени бесшумно возник верзила не менее шести футов ростом, чье прозвище соответствовало действительности - его борода была черная и курчавая, а глаза грозно сверкали из-под насупленных бровей.

- Это все? - вопросил головорез, взваливая сундук Мэгг на плечо. При этом моряк явно не испытывал никаких неудобств.

- Все, мистер, - ответила Хатти.

Черная Борода развернулся и потопал в портовый хаос, мистер Уэстли подал руку Мэгг:

- Прошу вас, мисс Ливермор. Я, конечно, не бог весть какой галантный спутник, но постараюсь достойно проводить вас к кораблю…

- Значит, мы ошиблись? - негромко спросила Мэгг, пока они шли. - Граф Сильверстайн - пират?

Мистер Уэстли расхохотался.

- Признаться, я и сам так подумал, когда в первый раз его увидал. Да он еще тогда был зол и рычал на меня, словно рассерженный пес… Нет, господин граф не пират. Он моряк, и моряк, судя по тому, что говорят о нем, отличный. Ваша жизнь в надежных руках, мисс Ливермор.

Именно эти аргументы Мэгг использовала, чтобы убедить матушку, так что у нее появилось подозрение, что поверенный ее просто утешает.

- А почему тогда этого человека называют Черная Борода? Это пиратское прозвище. Разве у него нет обычного имени? Скажем, Бен или Джек?

- Это традиции. Вы столкнетесь с тем, что у моряков их много. Сам я не слишком разбираюсь и на палубу корабля ступал всего пару раз, да и не совершал никогда длительных плаваний, лишь пересекал Ла-Манш… Мореходы - народ суеверный и, как ни прискорбно, темный. Так как вы отправляетесь в плавание на торговом паруснике в компании команды мужчин, не привыкших к присутствию леди… по возможности не выходите из каюты, мисс Ливермор.

- Женщина на корабле - к несчастью? - скривилась Мэгг.

- Да, мисс, увы. Они суеверны, как черти. Да что я говорю! Черти вряд ли суеверны, а моряки - всегда.

- Граф утверждал, что не подвержен этому… недугу.

- Граф может сам за собою такого не замечать… А вот и «Счастливица».

Мэгг подняла глаза (в порту приходилось идти осторожно, приподнимая юбку, и внимательно следить, чтобы ни обо что не споткнуться) и невольно улыбнулась.

Трехмачтовый парусник четко вырисовывался на фоне светлеющего неба. Матросы сновали по вантам, что-то там делали, но что - Мэгг не представляла совершенно. Она была далека от мореходства, как земля от вечерних звезд. Вся эта беготня казалась ей загадочной и интригующей. А шхуна понравилась с первого взгляда. «Счастливица» вполне могла бы называться и «Красавицей» - с изящными обводами, с искусной резьбой вдоль борта. На носу вздымалась женская фигура. Переплетение снастей казалось четким, словно нарисованным тушью. Как же люди разбираются в этом хаосе веревок и блоков? И сколько нужно иметь смелости и терпения, чтобы совершать дальние путешествия на хрупкой деревянной скорлупке? Мэгг на мгновение сделалось страшно.

Однако страх тут же отхлынул, сменившись любопытством: по доскам, перекинутым с борта шхуны на причал, легко сбежал граф Сильверстайн.

Сегодня он и вовсе не походил на аристократа: одетый все в те же светлые замшевые штаны, высокие сапоги и в белоснежную рубаху, ворот которой был заколот простой железной булавкой, тускло блеснувшей в полутьме. Привычная треуголка лихо сдвинута на затылок. Графу, казалось, вовсе не холодно - это Мэгг ежилась от утреннего ветерка.

- Мисс Ливермор, здравствуйте. Добро пожаловать на «Счастливицу». - Граф поклонился. - Мистер Таннерс проводит вас в вашу каюту. Эй, Джим!

- А? - долетело с борта.

- Наши пассажиры прибыли! - заорал в ответ граф и, ничуть не смущаясь, тут же снова повернулся к Мэгг. - Располагайтесь и можете отдыхать. Сегодняшний день будет скучным: мы покинем устье Темзы и выйдем в Ла-Манш. Поверьте, нет ничего тоскливее Ла-Манша. Доброе утро, мистер Уэстли. Я приму вас в каюте.

- Не забудьте высадить, прежде чем выходить в море, - шутливо заметил поверенный.

- Доброе утро, милорд, - удалось наконец вставить и Мэгг.

Граф кивнул и, судя по всему, тут же о ней позабыл, взбежав по трапу на борт корабля не менее легко, чем спустился.

- Миледи, - рядом с Мэгг словно из воздуха соткался худой небритый тип с неряшливо торчащими во все стороны волосами. - Я Джим Таннерс, первый помощник капитана. Вы будете жить в моей каюте. То есть… - запнулся он, видимо, сообразив, как это прозвучало, - я отдаю свою каюту вам, а сам буду с матросами в кубрике…

- Благодарю вас, мистер Таннерс, это большая честь для меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нежные чувства. Романы Э. Остен

Бархатная маска
Бархатная маска

Графство Лестершир – одно из самых тихих и спокойных мест в средней Англии. Здесь туманные рассветы и восхитительные закаты, которыми так приятно любоваться из окна собственного дома. Здесь старые патриархальные устои и добропорядочное общество, ведущее размеренный образ жизни.Лаис, молодая вдова, привыкла к его распорядку. После смерти мужа все ее заботы сводятся к воспитанию детей и управлению небольшим поместьем. Но вот на пороге ее дома появляется молчаливый незнакомец, закутанный в черный плащ, – претендент на должность учителя фехтования для ее сына. Он и вправду мастерски владеет шпагой и, к удивлению Лаис, слишком образован для простого учителя. Возможно, этот образ – лишь маска. Молодой женщине ужасно любопытно, кто же в действительности скрывается под ней.Литературная обработка Екатерины Полянской.

Эмилия Остен

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги